Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

832.321 Ordonnance du 25 août 1999 sur la protection des travailleurs contre les risques liés aux microorganismes (OPTM)

832.321 Verordnung vom 25. August 1999 über den Schutz der Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer vor Gefährdung durch Mikroorganismen (SAMV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Liste des travailleurs concernés

1 L’employeur tient une liste où sont indiqués:

a.
les travailleurs ayant utilisé des microorganismes des groupes 2 à 4;
b.
les travailleurs qui sont ou ont été exposés à des microorganismes des groupes 3 ou 4;
c.
le type de travail effectué ainsi que, dans la mesure du possible, le microorganisme en cause;
d.
les accidents et incidents mettant en jeu des microorganismes.

2 Il doit conserver la liste pendant dix ans au moins après la dernière utilisation de microorganismes ou la dernière exposition connue à de telles entités.

3 La liste doit être conservée pendant une période plus longue, qui peut atteindre 40 ans après la dernière utilisation de microorganismes ou la dernière exposition connue à de telles entités, si:

a.
on sait que les microorganismes en cause peuvent provoquer des infections persistantes ou latentes;
b.
en l’état actuel des connaissances, l’infection provoquée par les microorganismes ne peut être diagnostiquée que de nombreuses années plus tard, lorsqu’une maladie se déclare;
c.
une éventuelle infection peut laisser de graves séquelles à long terme;
d.
on doit s’attendre à une période d’incubation particulièrement longue avant la déclaration de la maladie;
e.
l’infection peut entraîner des maladies sujettes à recrudescence pendant une longue période, malgré le traitement.

4 La liste doit être adressée à la CNA lorsque l’entreprise cesse ses activités.

5 Ont accès à cette liste:

a.
les travailleurs, pour toutes les informations qui les concernent personnellement;
b.
les médecins visés à l’art. 14, al. 2, les organes chargés de la prévention des accidents et les assureurs, pour toutes les informations destinées à prévenir des accidents ou régler des sinistres.

Art. 13 Verzeichnis betroffener Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer

1 Der Arbeitgeber muss ein Verzeichnis führen, in dem aufzuführen sind:

a.
die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer, die Umgang mit Mikroorganismen der Gruppen 2–4 haben;
b.
die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer, die Mikroorganismen der Gruppe 3 oder 4 ausgesetzt sind oder waren;
c.
die Art der Arbeit und nach Möglichkeit der betreffende Mikroorganismus;
d.
Unfälle und Zwischenfälle mit Mikroorganismen.

2 Er muss das Verzeichnis während mindestens zehn Jahren nach dem letzten Umgang mit Mikroorganismen bzw. nach der letzten bekannten Exposition gegenüber Mikroorganismen aufbewahren.

3 Während eines entsprechend längeren Zeitraums, höchstens jedoch während 40 Jahren nach dem letzten Umgang bzw. nach der letzten bekannten Exposition ist das Verzeichnis aufzubewahren, wenn:

a.
Mikroorganismen im Spiel sind, die bekanntermassen dauerhafte oder latente Infektionen hervorrufen können;
b.
eine durch Mikroorganismen hervorgerufene Infektion nach dem gegenwärtigen Erkenntnisstand erst diagnostiziert werden kann, wenn viele Jahre später eine Krankheit ausbricht;
c.
eine allfällige Infektion schwer wiegende Langzeitfolgen haben kann;
d.
mit einer besonders langen Inkubationszeit vor dem Ausbruch einer allfälligen Krankheit zu rechnen ist;
e.
eine allfällige Krankheit Folgen haben kann, die trotz Behandlung über längere Zeit hinweg gelegentlich wieder auftreten.

4 Stellt der Betrieb seine Tätigkeit ein, so ist das Verzeichnis der SUVA zu übergeben.

5 Zugang zu diesem Verzeichnis haben:

a.
die Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer hinsichtlich aller Angaben, die sie persönlich betreffen;
b.
die in Artikel 14 Absatz 2 aufgeführten Ärztinnen und Ärzte, die Durchführungsorgane der Unfallverhütung und die Unfallversicherer, um Unfällen vorbeugen oder Versicherungsfälle abklären zu können.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.