Le chauffage et la ventilation doivent être asservis, par exemple à l’aide d’interrupteurs centrifuges ou de contrôleurs du flux d’air, de façon que le chauffage ne puisse pas fonctionner si la ventilation n’est pas en marche. En outre, en cas d’arrêt de la ventilation dans les fours à tunnel, l’installation de transport doit s’arrêter ou un signal avertisseur, clairement perceptible, doit entrer en action.
Die Heizung und die Lüftung sind z. B. mit Hilfe von Zentrifugalschaltern oder Strömungswächtern derart miteinander zu verriegeln, dass die Heizung nicht betrieben werden kann, wenn die Lüftung nicht läuft. Bei Durchlauföfen muss zudem bei Ausfall der Lüftung die Fördereinrichtung stillgelegt oder ein deutlich wahrnehmbares Warnsignal betätigt werden.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.