832.121.1 Ordonnance de l'OFSP du 25 novembre 2015 sur l'établissement des comptes et la présentation des rapports dans le domaine de l'assurance-maladie sociale
832.121.1 Verordnung des BAG vom 25. November 2015 über Rechnungslegung und Berichterstattung in der sozialen Krankenversicherung
Art. 2 Comptes annuels relevant du droit de la surveillance
1 L’établissement des comptes annuels relevant du droit de la surveillance doit respecter les prescriptions suivantes:
- a.
- les assureurs doivent appliquer l’ensemble des dispositions RPC5;
- b.
- les placements financiers à revenu fixe doivent être évalués à la valeur de marché;
- c.
- les provisions pour risques liés aux placements de capitaux ne sont pas autorisées;
- d.
- les provisions techniques pour fluctuation et de sécurité ne sont pas autorisées;
- e.
- la mention des intérêts courus sur les placements à revenu fixe doit figurer uniquement dans les comptes de régularisation d’actifs;
- f.
- la mention des bâtiments à usage propre doit figurer uniquement dans les placements de capitaux.
2 Les différences entre les comptes annuels relevant du droit de la surveillance et les comptes annuels statutaires doivent être présentées dans un tableau de concordance.
Art. 2 Aufsichtsrechtlicher Jahresabschluss
1 Die folgenden Konkretisierungen sind für den aufsichtsrechtlichen Abschluss anzuwenden:
- a.
- Die Versicherer müssen sämtliche Bestimmungen der Swiss GAAP FER5 anwenden.
- b.
- Bei festverzinslichen Kapitalanlagen hat die Bewertung zum Marktwert zu erfolgen.
- c.
- Rückstellungen für mit Kapitalanlagen verbundene Risiken sind nicht erlaubt.
- d.
- Versicherungstechnische Schwankungs- und Sicherheitsrückstellungen sind nicht erlaubt.
- e.
- Marchzinsen auf festverzinslichen Kapitalanlagen sind ausschliesslich in den aktiven Rechnungsabgrenzungen auszuweisen.
- f.
- Selbst genutzte Liegenschaften sind ausschliesslich als Kapitalanlagen auszuweisen.
2 Unterschiede zwischen dem aufsichtsrechtlichen und dem statutarischen Abschluss sind in einer Konkordanztabelle aufzuführen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.