Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

832.112.5 Ordonnance du 3 juillet 2001 concernant la réduction des primes dans l’assurance-maladie en faveur des rentiers qui résident dans un État membre de l’Union européenne, en Islande, en Norvège ou au Royaume-Uni (ORPMUE)

Inverser les langues

832.112.5 Verordnung vom 3. Juli 2001 über die Prämienverbilligung in der Krankenversicherung für Rentner und Rentnerinnen, die in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union, in Island, in Norwegen oder im Vereinigten Königreich wohnen (VPVKEU)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 But et champ d’application
Art. 1 Zweck und Anwendungsbereich
Art. 2 Organe d’exécution
Art. 2 Durchführungsstelle
Art. 3 Droit et montant des réductions de primes
Art. 3 Anspruch und Höhe der Prämienverbilligungen
Art. 4 Revenu pris en compte
Art. 4 Anrechenbares Einkommen
Art. 5 Cours de conversion
Art. 5 Umrechnungskurse
Art. 6 Revenu déterminant
Art. 6 Massgebendes Einkommen
Art. 7 Primes moyennes
Art. 7 Durchschnittsprämien
Art. 8 Dépôt de la demande
Art. 8 Antragstellung
Art. 9 Début et renouvellement du droit
Art. 9 Beginn und Erneuerung des Anspruchs
Art. 10 Devoirs de collaboration et d’information
Art. 10 Mitwirkungs- und Auskunftspflichten
Art. 11 Appréciation des demandes
Art. 11 Beurteilung der Anträge
Art. 12 Nouvelle appréciation des demandes
Art. 12 Neubeurteilung der Anträge
Art. 13 Extinction du droit aux réductions de primes
Art. 13 Erlöschen des Anspruchs auf Prämienverbilligungen
Art. 14 Versement des réductions de primes
Art. 14 Auszahlung der Prämienverbilligungen
Art. 15 Restitution
Art. 15 Rückerstattung
Art. 16 Versement des subsides fédéraux
Art. 16 Auszahlung der Bundesbeiträge
Art. 17 Décompte et contrôle de l’utilisation des subsides fédéraux
Art. 17 Abrechnung und Kontrolle der Verwendung der Bundesbeiträge
Art. 18 Exécution
Art. 18 Vollzug
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Entrée en vigueur
Art. 20 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.