822.211 Ordonnance du 29 août 2018 sur le travail dans les entreprises de transports publics (Ordonnance relative à la loi sur la durée du travail, OLDT)
822.211 Verordnung vom 29. August 2018 über die Arbeit in Unternehmen des öffentlichen Verkehrs (Verordnung zum Arbeitszeitgesetz, AZGV)
Art. 33 Interruptions de travail
Moyennant convention avec les travailleurs ou leurs représentants, il peut être renoncé à accorder une pause lorsque:
- a.
- le tour de service n’excède pas dix heures;
- b.
- le temps de travail ininterrompu n’excède pas cinq heures, et que
- c.
- des interruptions de travail sont accordées comme suit aux travailleurs afin qu’ils puissent prendre une collation:
- 1.
- au moins deux interruptions lorsqu’un tour de service ne dépasse pas neuf heures et 30 minutes,
- 2.
- au moins trois interruptions lorsqu’un tour de service ne dépasse pas dix heures.
Art. 33 Arbeitsunterbrechungen
Auf die Gewährung einer Pause kann nach Vereinbarung mit den Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern oder ihrer Vertretung verzichtet werden, wenn:
- a.
- die Dienstschicht 10 Stunden nicht überschreitet;
- b.
- die ununterbrochene Arbeitszeit 5 Stunden nicht überschreitet; und
- c.
- den Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern für die Einnahme von Zwischenverpflegungen folgende Arbeitsunterbrechungen gewährt werden:
- 1.
- mindestens 2 Arbeitsunterbrechungen bei einer Dienstschicht von höchstens 9 Stunden 30 Minuten,
- 2.
- mindestens 3 Arbeitsunterbrechungen bei einer Dienstschicht von höchstens 10 Stunden.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.