Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

818.101.24 Ordonnance 3 du 19 juin 2020 sur les mesures destinées à lutter contre le coronavirus (COVID-19) (Ordonnance 3 COVID-19)

818.101.24 Verordnung 3 vom 19. Juni 2020 über Massnahmen zur Bekämpfung des Coronavirus (Covid-19) (Covid-19-Verordnung 3)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Groupe de travail interdépartemental concernant les biens médicaux

1 Le groupe de travail interdépartemental concernant les biens médicaux comprend au moins des représentants des services fédéraux suivants:

a.
OFSP;
b.
Domaine Produits thérapeutiques de l’organisation de l’approvisionnement économique du pays;
c.
Institut suisse des produits thérapeutiques (Swissmedic);
d.
Centrale nationale d’alarme (CENAL);
e.
Organe sanitaire de coordination (OSANC) représentant la gestion fédérale des ressources (ResMaB);
f.
Pharmacie de l’armée;
g.
Service sanitaire coordonné (SSC).

2 Le mandataire du Conseil fédéral pour le SSC dirige le groupe de travail.30

30 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 12 mai 2021, en vigueur depuis le 17 mai 2021 (RO 2021 274).

Art. 12 Interdepartementale Arbeitsgruppe medizinische Güter

1 Die Interdepartementale Arbeitsgruppe medizinische Güter besteht mindestens aus Vertretungen der folgenden Bundesstellen:

a.
BAG;
b.
Fachbereich Heilmittel der Organisation der wirtschaftlichen Landesversorgung;
c.
Schweizerisches Heilmittelinstitut (Swissmedic);
d.
Nationale Alarmzentrale (NAZ);
e.
Sanitätsdienstliches Koordinationsgremium (SANKO) in Vertretung des Ressourcenmanagements Bund (ResMaB);
f.
Armeeapotheke;
g.
Koordinierter Sanitätsdienst (KSD).

2 Die Vertreterin oder der Vertreter des KSD leitet die Arbeitsgruppe.30

30 Fassung gemäss Ziff. II 4 der V vom 23. Sept. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 570).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.