Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

817.042 Ordonnance du 27 mai 2020 sur l'exécution de la législation sur les denrées alimentaires (OELDAl)

817.042 Verordnung vom 27. Mai 2020 über den Vollzug der Lebensmittelgesetzgebung (LMVV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 83 Résultat

1 Chaque matière visée aux art. 80 et 81 est notée.

2 Le chimiste cantonal communique sans délai chaque note de l’examen pratique au secrétariat.

3 Les notes visées à l’al. 1, obtenues aux épreuves de la partie pratique et celles obtenues aux épreuves de la partie théorique, font les unes et les autres l’objet d’une moyenne.

4 La prestation du candidat est appréciée selon le barème suivant:

6  =  très bien
5  =  bien
4  =  suffisant
3  =  insuffisant
2  =  mauvais
1  =  très mauvais.

5 Les demi-notes sont admises.

6 L’examen de diplôme est réussi:

a.
si la moyenne de la partie pratique et celle de la partie théorique sont chacune égale ou supérieure à 4,0, et
b.
si aucune note n’est inférieure à 3,0.

7 L’OSAV communique les résultats au candidat sous forme de décision.

Art. 83 Ergebnis

1 Für jeden Prüfungsbereich nach den Artikeln 80 und 81 gibt es eine Fachnote.

2 Die einzelnen Fachnoten des praktischen Teils der Prüfung meldet die Kantonschemikerin oder der Kantonschemiker umgehend dem Sekretariat.

3 Aus den Fachnoten nach Absatz 1 wird für den theoretischen und den praktischen Teil je eine Durchschnittsnote berechnet.

4 Die Leistungen werden nach folgender Notenskala bewertet:

6  =  sehr gut
5  =  gut
4  =  genügend
3  =  ungenügend
2  =  schlecht
1  =  sehr schlecht.

5 Halbe Noten sind zulässig.

6 Die Diplomprüfung ist bestanden, wenn:

a.
im theoretischen und im praktischen Teil je ein Notendurchschnitt von mindestens 4,0 erreicht wird; und
b.
keine Note unter 3,0 erteilt wird.

7 Das BLV teilt der Bewerberin oder dem Bewerber das Ergebnis in Form einer Verfügung mit.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.