1 Chaque matière visée aux art. 80 et 81 est notée.
2 Le chimiste cantonal communique sans délai chaque note de l’examen pratique au secrétariat.
3 Les notes visées à l’al. 1, obtenues aux épreuves de la partie pratique et celles obtenues aux épreuves de la partie théorique, font les unes et les autres l’objet d’une moyenne.
4 La prestation du candidat est appréciée selon le barème suivant:
5 Les demi-notes sont admises.
6 L’examen de diplôme est réussi:
7 L’OSAV communique les résultats au candidat sous forme de décision.
1 Für jeden Prüfungsbereich nach den Artikeln 80 und 81 gibt es eine Fachnote.
2 Die einzelnen Fachnoten des praktischen Teils der Prüfung meldet die Kantonschemikerin oder der Kantonschemiker umgehend dem Sekretariat.
3 Aus den Fachnoten nach Absatz 1 wird für den theoretischen und den praktischen Teil je eine Durchschnittsnote berechnet.
4 Die Leistungen werden nach folgender Notenskala bewertet:
5 Halbe Noten sind zulässig.
6 Die Diplomprüfung ist bestanden, wenn:
7 Das BLV teilt der Bewerberin oder dem Bewerber das Ergebnis in Form einer Verfügung mit.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.