Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

817.022.2 Ordonnance du DFI du 16 décembre 2016 sur les nouvelles sortes de denrées alimentaires

817.022.2 Verordnung des EDI vom 16. Dezember 2016 über neuartige Lebensmittel

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Demande d’autorisation pour les nouvelles sortes de denrées alimentaires traditionnelles

1 La demande d’autorisation pour une nouvelle sorte de denrée alimentaire traditionnelle selon l’art. 17, al. 3, ODAlOUs doit être soumise à l’OSAV dans une des langues officielles de la Confédération ou en anglais.

2 Elle doit contenir les informations suivantes sur la nouvelle sorte de denrée alimentaire traditionnelle:

a.
une proposition de dénomination spécifique;
b.
une description;
c.
les données sur la composition;
d.
le pays de provenance;
e.
la preuve que, sur la base de l’historique d’utilisation, la denrée alimentaire s’est révélée sûre, les 25 années précédentes, dans l’alimentation habituelle d’un nombre significatif de personnes dans un pays autre que la Suisse et situé hors de l’Union européenne (UE);
f.
le cas échéant, les conditions d’utilisation;
g.
la présentation et l’étiquetage.

Art. 3 Gesuch um Bewilligung für neuartige traditionelle Lebensmittel

1 Das Gesuch um Bewilligung eines neuartigen traditionellen Lebensmittels nach Artikel 17 Absatz 3 LGV ist dem BLV in einer Amtssprache des Bundes oder in englischer Sprache einzureichen.

2 Es muss die folgenden Angaben über das neuartige traditionelle Lebensmittel enthalten:

a.
einen Vorschlag für die Sachbezeichnung;
b.
eine Beschreibung;
c.
die Daten über die Zusammensetzung;
d.
das Herkunftsland;
e.
den Nachweis anhand der Verwendungsgeschichte, dass es sich in einem Land ausserhalb der Schweiz und der Europäischen Union (EU) in den letzten 25 Jahren als Bestandteil der üblichen Ernährung einer signifikanten Anzahl Personen als sicheres Lebensmittel erwiesen hat;
f.
gegebenenfalls die Verwendungsbedingungen;
g.
die Aufmachung und die Kennzeichnung.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.