Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

816.11 Ordonnance du 22 mars 2017 sur le dossier électronique du patient (ODEP)

816.11 Verordnung vom 22. März 2017 über das elektronische Patientendossier (EPDV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31 Éditeurs de moyens d’identification

1 Une certification est délivrée aux éditeurs de moyens d’identification qui répondent aux conditions suivantes:

a.
ils sont en mesure d’émettre et d’administrer des moyens d’identification en respectant les exigences fixées aux art. 23 à 27;
b.
ils veillent à ce que leur personnel possède les connaissances techniques, l’expérience et les qualifications requises;
c.
ils utilisent des systèmes et des produits informatiques fiables et les exploitent de manière sûre;
d.
ils garantissent la protection et la sécurité des données par des mesures organisationnelles et techniques appropriées et assurent les contrôles correspondants.

2 Le DFI concrétise les critères de certification fixés aux art. 23 à 27.

3 Il peut habiliter l’OFSP à adapter aux progrès techniques les critères visés à l’al. 2.

Art. 31 Herausgeber von Identifikationsmitteln

1 Herausgeber von Identifikationsmitteln werden zertifiziert, wenn sie:

a.
in der Lage sind, Identifikationsmittel gemäss den Anforderungen nach den Artikeln 23–27 herauszugeben und zu verwalten;
b.
sicherstellen, dass das Personal über die erforderlichen Fachkenntnisse, Erfahrungen und Qualifikationen verfügt;
c.
Informatiksysteme und -produkte verwenden, die vertrauenswürdig sind und zuverlässig betrieben werden;
d.
Datenschutz und Datensicherheit mit geeigneten organisatorischen und technischen Massnahmen gewährleisten und die entsprechenden Kontrollen sicherstellen.

2 Das EDI konkretisiert die Zertifizierungsvoraussetzungen nach den Artikel 23–27.

3 Es kann das BAG ermächtigen, die Vorgaben nach Absatz 2 dem Stand der Technik anzupassen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.