Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

814.912 Ordonnance du 9 mai 2012 sur l'utilisation des organismes en milieu confiné (Ordonnance sur l'utilisation confinée, OUC)

Inverser les langues

814.912 Verordnung vom 9. Mai 2012 über den Umgang mit Organismen in geschlossenen Systemen (Einschliessungsverordnung, ESV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 But
Art. 1 Zweck
Art. 2 Objet et champ d’application
Art. 2 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 3 Définitions
Art. 3 Begriffe
Art. 4 Devoir de diligence
Art. 4 Sorgfaltspflicht
Art. 5 Confinement obligatoire et évaluation préalable
Art. 5 Einschliessungspflicht und vorgängige Beurteilungen
Art. 5a Détection primaire en dehors du milieu confiné
Art. 5a Primärer Nachweis ausserhalb von geschlossenen Systemen
Art. 6 Attribution des organismes à des groupes
Art. 6 Gruppierung der Organismen
Art. 7 Classification des activités
Art. 7 Klassierung der Tätigkeiten
Art. 8 Notification des activités de classe 1
Art. 8 Meldung von Tätigkeiten der Klasse 1
Art. 9 Notification des activités de classe 2
Art. 9 Meldung von Tätigkeiten der Klasse 2
Art. 10 Autorisation des activités des classes 3 et 4
Art. 10 Bewilligung von Tätigkeiten der Klassen 3 und 4
Art. 11 Remise aux autorités
Art. 11 Eingabe an die Behörden
Art. 12 Mesures de sécurité
Art. 12 Sicherheitsmassnahmen
Art. 13 Garantie couvrant la responsabilité civile
Art. 13 Sicherstellung der Haftpflicht
Art. 14 Début, suspension et expiration de la garantie
Art. 14 Beginn, Aussetzen und Aufhören der Sicherstellung
Art. 15 Transport
Art. 15 Transport
Art. 16 Communication des événements
Art. 16 Mitteilung von Vorkommnissen
Art. 17 Bureau de biotechnologie de la Confédération
Art. 17 Kontaktstelle Biotechnologie des Bundes
Art. 18 Office fédéral compétent et services spécialisés
Art. 18 Zuständiges Bundesamt und Fachstellen
Art. 19 Procédure de notification
Art. 19 Meldeverfahren
Art. 20 Procédure d’autorisation
Art. 20 Bewilligungsverfahren
Art. 21 Autorisation de modifier, de remplacer ou d’omettre certaines mesures de sécurité particulières
Art. 21 Bewilligung für das Ändern, Ersetzen oder Weglassen bestimmter besonderer Sicherheitsmassnahmen
Art. 22 Délais d’ordre
Art. 22 Ordnungsfristen
Art. 23 Tâche des cantons
Art. 23 Aufgaben der Kantone
Art. 24 Tâches de la Confédération
Art. 24 Aufgaben des Bundes
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Liste des organismes classés
Art. 26 Listen der zugeordneten Organismen
Art. 27 Enquêtes
Art. 27 Erhebungen
Art. 27a Banque de données électroniques ECOGEN
Art. 27a Elektronische Datenbank ECOGEN
Art. 28 Confidentialité des informations
Art. 28 Vertraulichkeit von Angaben
Art. 29 Régime des émoluments
Art. 29 Gebührenpflicht
Art. 30 Calcul des émoluments
Art. 30 Gebührenbemessung
Art. 31 Débours
Art. 31 Auslagen
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Abrogation du droit en vigueur
Art. 33 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 34 Modification du droit en vigueur
Art. 34 Änderung bisherigen Rechts
Art. 35 Dispositions transitoires
Art. 35 Übergangsbestimmungen
Art. 35a Disposition transitoire relative à la modification du 31 octobre 2018
Art. 35a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 31. Oktober 2018
Art. 36 Entrée en vigueur
Art. 36 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.