1 L’agrément d’un service de mesure d’incorporation selon les art. 66 à 68 ORaP concerne des radionucléides définis.
2 Lors des analyses d’excréta, les activités, respectivement les concentrations radioactives doivent pouvoir être déterminées entre 10 et 100 fois le seuil de mesure fixé à l’annexe 15, avec un écart par rapport à la valeur de référence de 20 % au maximum.
3 Pour les mesures directes, l’activité mesurée sur un fantôme approuvé par l’autorité qui délivre l’agrément doit pouvoir être déterminée entre le seuil de mesure fixé à l’annexe 15 et une valeur 100 fois supérieure, avec un écart par rapport à la valeur de référence de 20 % au maximum.
4 Les systèmes de mesure doivent correspondre à l’état de la technique et être traçables, par le biais d’une chaîne ininterrompue d’intercomparaisons, à des étalons appropriés.
1 Die Anerkennung einer Inkorporationsmessstelle nach den Artikeln 66–68 StSV erfolgt für definierte Nuklide.
2 Bei der Ausscheidungsanalyse müssen die Aktivitäten respektive Aktivitätskonzentrationen zwischen dem 10-fachen und dem 100-fachen Wert der Messschwelle nach Anhang 15 mit einer maximalen Abweichung zum Sollwert von 20 Prozent bestimmt werden können.
3 Für Direktmessungen muss die Aktivität in einem Phantom, das von der anerkennenden Behörde genehmigt ist, zwischen der Messschwelle nach Anhang 15 und deren 100-fachem Wert bestimmt werden können. Der Messwert in diesem Bereich darf nicht mehr als 20 Prozent vom Sollwert abweichen.
4 Die Messsysteme müssen dem Stand der Technik entsprechen und durch eine ununterbrochene Kette von Vergleichsmessungen auf geeignete Normale rückführbar sein.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.