1 Lors d’une exposition au radon telle que décrite à l’art. 51, al. 2, ORaP, la détermination de la dose est réalisée par un service de dosimétrie individuelle agréé pour le radon ou par le titulaire de l’autorisation par le biais d’une mesure du radon visée à l’art. 159, al. 1, ORaP.
2 La détermination de la dose s’effectue conformément à l’annexe 12.
3 L’autorité de surveillance définit, après concertation avec le titulaire de l’autorisation, le facteur d’équilibre (F).
4 Le titulaire de l’autorisation peut, avec l’accord de l’autorité de surveillance, déterminer lui-même ce facteur à l’aide de mesures appropriées et l’appliquer.
1 Bei einer Exposition durch Radon nach Artikel 51 Absatz 2 StSV wird die Dosisermittlung von einer für Radon anerkannten Personendosimetriestelle oder von der Bewilligungsinhaberin oder dem Bewilligungsinhaber mit einer Radonmessung nach Artikel 159 Absatz 1 StSV durchgeführt.
2 Die Dosisermittlung erfolgt nach Anhang 12.
3 Die Aufsichtsbehörde bestimmt nach Rücksprache mit der Bewilligungsinhaberin oder dem Bewilligungsinhaber den Gleichgewichtsfaktor (F).
4 Die Bewilligungsinhaberin oder der Bewilligungsinhaber kann mit dem Einverständnis der Aufsichtsbehörde einen Gleichgewichtsfaktor (F) mittels geeigneter Messungen festlegen und verwenden.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.