Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

813.131.21 Ordonnance du DFI du 28 juin 2005 sur les connaissances techniques requises pour la remise de certaines substances et préparations dangereuses

813.131.21 Verordnung des EDI vom 28. Juni 2005 über die erforderliche Sachkenntnis zur Abgabe bestimmter gefährlicher Stoffe und Zubereitungen

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Reconnaissance des organes d’examen

1 Les organes d’examen souhaitant faire reconnaître leurs examens doivent adresser à l’OFSP une demande écrite.

2 La demande doit être accompagnée de documents précisant:

a.
la matière de l’examen;
b.
la qualification professionnelle des examinateurs;
c.
le tarif des émoluments et sa base de calcul.

3 Les organes d’examen étrangers doivent soumettre leur règlement d’examen en sus des documents visés à l’al. 2.

4 Pour pouvoir être reconnu, un organe d’examen doit satisfaire aux conditions visées à l’art. 6, al. 2 et 3.

5 L’OFSP tient une liste:

a.
des organes d’examen reconnus;
b.
des examens et des programmes de formation publiés.

6 Il vérifie régulièrement si les organes d’examen reconnus remplissent toujours les conditions de reconnaissance.

Art. 7 Anerkennung von Prüfungsstellen

1 Prüfungsstellen, die ihre Prüfungen anerkennen lassen wollen, müssen beim BAG ein schriftliches Gesuch einreichen.

2 Dem Gesuch sind Unterlagen beizulegen, aus denen hervorgeht:

a.
der Prüfungsstoff;
b.
die fachliche Qualifikation der Examinatorinnen und Examinatoren;
c.
die Gebührenregelung mit ihrer Berechnungsgrundlage.

3 Ausländische Prüfungsstellen haben zusätzlich zu den Unterlagen nach Absatz 2 ein Prüfungsreglement einzureichen.

4 Voraussetzung für die Anerkennung einer Prüfungsstelle ist, dass die Bedingungen nach Artikel 6 Absätze 2 und 3 erfüllt sind.

5 Das BAG führt eine Liste:

a.
der anerkannten Prüfungsstellen;
b.
der ausgeschriebenen Prüfungen und Kursangebote.

6 Es überprüft in regelmässigen Abständen, ob eine Prüfungsstelle die Voraussetzungen für die Anerkennung weiterhin erfüllt.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.