813.12 Ordonnance du 18 mai 2005 concernant la mise sur le marché et l'utilisation des produits biocides (Ordonnance sur les produits biocides, OPBio)
813.12 Verordnung vom 18. Mai 2005 über das Inverkehrbringen von und den Umgang mit Biozidprodukten (Biozidprodukteverordnung, VBP)
Art. 1 Objet
La présente ordonnance règle:
- a.
- la mise sur le marché des produits biocides et des articles traités (art. 2, al. 2, let. j); s’agissant des produits biocides et des substances actives destinées à être utilisées dans des produits biocides, elle règle en particulier:
- 1.
- les différents types d’autorisation, y compris la reconnaissance des autorisations d’un pays membre de l’Union européenne (UE) ou de l’Association européenne de libre échange (AELE) et des autorisations de l’Union ainsi que le commerce parallèle de produits biocides,
- 2.
- les procédures d’autorisation,
- 3.
- la protection et le recours aux données des propriétaires de demandes antérieures au profit de nouveaux demandeurs,
- 4.
- la classification, l’emballage, l’étiquetage et la fiche de données de sécurité;
- b.
- les aspects spécifiquement liés à l’utilisation des produits biocides et des articles traités.
Art. 1 Gegenstand
Diese Verordnung regelt:
- a.
- das Inverkehrbringen von Biozidprodukten und von behandelten Waren (Art. 2 Abs. 2 Bst. j); dazu regelt sie für Biozidprodukte und für Wirkstoffe zur Verwendung in Biozidprodukten namentlich:
- 1.
- die Zulassungsarten, einschliesslich der Anerkennung von Zulassungen eines Mitgliedstaates der Europäischen Union (EU) oder der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) und von Unionszulassungen und einschliesslich des Parallelhandels mit Biozidprodukten,
- 2.
- die Zulassungsverfahren,
- 3.
- den Schutz und die Verwendung von Daten von Eigentümerinnen aus früheren Gesuchen zugunsten von späteren Gesuchstellerinnen,
- 4.
- die Einstufung, Verpackung, Kennzeichnung und das Sicherheitsdatenblatt;
- b.
- besondere Aspekte des Umgangs mit Biozidprodukten und behandelten Waren.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.