Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

813.113.11 Ordonnance du DFI du 28 juin 2005 relative à la personne de contact pour les produits chimiques

813.113.11 Verordnung des EDI vom 28. Juni 2005 über die Chemikalien-Ansprechperson

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Obligation d’annoncer

1 Les entreprises et les établissements d’enseignement doivent annoncer spontanément la personne de contact aux autorités cantonales d’exécution:

a.12
lorsqu’ils doivent établir une fiche de données de sécurité en vertu de l’art. 19 OChim;
b.13
c.14
lorsqu’ils remettent à des tiers, à titre commercial, des substances ou des préparations des groupes 1 ou 2 définis à l’annexe 5 OChim ou des substances ou des préparations destinées à l’autodéfense et qu’ils doivent employer à cet effet des personnes possédant des connaissances techniques au sens de l’art. 66, al. 1, OChim;15
d.
lorsqu’ils utilisent, à titre professionnel ou commercial, les substances ou préparations suivantes:
1.
les fumigants,
2.
les produits de protection du bois utilisés sur mandat de tiers pour la préservation ou le traitement du bois dans les immeubles d’habitation (étages en toiture),
3.
les produits biocides des types de produits 14 (rodenticides) et 18 (insecticides, acaricides et produits utilisés pour lutter contre les autres arthropodes) au sens de l’annexe 10 OPBio16 sur mandat de tiers, ou
4.
les agents désinfectants servant au traitement de l’eau des piscines publiques.

2 La remise de carburants à moteur à la pompe n’est pas soumise à l’obligation d’annoncer visée à l’al. 1.

3 Les autres entreprises et établissements d’enseignement qui utilisent des substances ou des préparations dangereuses doivent annoncer la personne de contact aux autorités cantonales d’exécution lorsque celles-ci l’exigent.

12 Nouvelle teneur selon le ch. II 1 de l’O du DFI du 5 juin 2015, en vigueur depuis le 1er juil. 2015 (RO 2015 1981).

13 Abrogée par le ch. I de l’O du DFI du 7 nov. 2012, avec effet au 1er déc. 2012 (RO 2012 6155).

14 Nouvelle teneur selon le ch. II 1 de l’O du DFI du 5 juin 2015, en vigueur depuis le 1er juil. 2015 (RO 2015 1981).

15 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DFI du 7 nov. 2012, en vigueur depuis le 1er déc. 2012 (RO 2012 6155).

16 RS 813.12

Art. 3 Mitteilungspflicht

1 Betriebe und Bildungsstätten müssen die Ansprechperson den kantonalen Vollzugsbehörden unaufgefordert mitteilen, wenn sie:

a.12
nach Artikel 19 ChemV ein Sicherheitsdatenblatt erstellen müssen;
b.
13
c.14
Stoffe oder Zubereitungen der Gruppe 1 oder 2 nach Anhang 5 ChemV oder Stoffe oder Zubereitungen, die bestimmungsgemäss der Selbstverteidigung dienen, gewerblich an Dritte abgeben und dazu nach Artikel 66 Absatz 1 ChemV über Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter mit Sachkenntnis verfügen müssen;
d.
folgende Stoffe oder Zubereitungen beruflich oder gewerblich verwenden:
1.
Begasungsmittel,
2.
Holzschutzmittel präventiv oder kurativ gegen Schädlinge in Wohnbauten (Dachstöcken) im Auftrage Dritter,
3.
Biozidprodukte der Produktarten 14 (Rodentizide) und 18 (Insektizide, Akarizide und Produkte gegen andere Arthropoden) nach Anhang 10 VBP15 im Auftrage Dritter, oder
4.
Mittel zur Desinfektion von Badewasser in Gemeinschaftsbädern.

2 Die Abgabe von Motorentreibstoffen an Tanksäulen ist von der Mitteilungspflicht nach Absatz 1 ausgenommen.

3 Die übrigen Betriebe und Bildungsstätten, die mit gefährlichen Stoffen oder Zubereitungen umgehen, müssen die Ansprechperson der kantonalen Vollzugsbehörde mitteilen, wenn sie dazu aufgefordert werden.

12 Fassung gemäss Ziff. II 1 der V des EDI vom 5. Juni 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (AS 2015 1981).

13 Aufgehoben durch Ziff. I der V des EDI vom 7. Nov. 2012, mit Wirkung seit 1. Dez. 2012 (AS 2012 6155).

14 Fassung gemäss Ziff. II 1 der V des EDI vom 5. Juni 2015, in Kraft seit 1. Juli 2015 (AS 2015 1981).

15 SR 813.12

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.