812.212.24 Ordonnance du 7 septembre 2018 de l'Institut suisse des produits thérapeutiques sur l'autorisation simplifiée et la procédure de déclaration des médicaments complémentaires et des phytomédicaments (Ordonnance sur les médicaments complémentaires et les phytomédicaments, OAMédcophy)
812.212.24 Verordnung vom 7. September 2018 des Schweizerischen Heilmittelinstituts über die vereinfachte Zulassung und das Meldeverfahren von Komplementär- und Phytoarzneimitteln (Komplementär- und Phytoarzneimittelverordnung, KPAV)
Art. 13
Les bonbons et pastilles pour la gorge et contre la toux peuvent être autorisés par Swissmedic par déclaration, pour autant:
- a.
- qu’ils contiennent exclusivement:
- 1.
- des plantes, des parties de plantes ou des préparations de plantes répertoriées à l’annexe 5 (liste «Bonbons»),
- 2.
- des arômes ou colorants qui sont admis pour la fabrication de bonbons conformément à la législation sur les denrées alimentaires,
- 3.
- des huiles essentielles dont la teneur respecte les limites fixées à l’annexe 5,
- 4.
- des substances de synthèse ou chimiquement définies citées dans la liste «Bonbons»;
- b.
- que le champ d’application revendiqué soit mentionné dans la liste «Bonbons»;
- c.
- qu’ils puissent être rangés dans la catégorie de remise E.
Art. 13
Husten- und Halsbonbons sowie Pastillen können durch die Swissmedic aufgrund einer Meldung zugelassen werden, sofern:
- a.
- sie ausschliesslich folgende Bestandteile enthalten:
- 1.
- Pflanzen, Pflanzenteile oder Pflanzenzubereitungen, die in Anhang 5 (Liste «Bonbons») aufgeführt sind,
- 2.
- Aromatika oder Farbstoffe, die auch für die Herstellung von Bonbons gemäss Lebensmittelgesetzgebung verwendet werden,
- 3.
- ätherische Öle mit den vorgegebenen Gehaltslimiten nach Anhang 5,
- 4.
- synthetisch hergestellte oder chemisch definierte Stoffe, die in der Liste «Bonbons» aufgeführt sind;
- b.
- für sie ein Anwendungsgebiet beantragt wird, das in der Liste «Bonbons»
aufgeführt ist; - c.
- sie in die Abgabekategorie E eingeteilt werden können.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.