812.21 Loi fédérale du 15 décembre 2000 sur les médicaments et les dispositifs médicaux (Loi sur les produits thérapeutiques, LPTh)
812.21 Bundesgesetz vom 15. Dezember 2000 über Arzneimittel und Medizinprodukte (Heilmittelgesetz, HMG)
Art. 73 Direction
1 La direction est l’organe opérationnel de l’institut. Elle a à sa tête un directeur.
2 Elle assume les tâches suivantes:
- a.
- elle dirige les affaires;
- b.
- elle édicte les décisions conformément au règlement d’organisation;
- c.
- elle élabore les bases de décision du conseil de l’institut et informe ce dernier sur une base régulière ou immédiatement en cas d’événement particulier;
- d.
- elle représente l’institut vis-à-vis de l’extérieur;
- e.
- elle édicte le plan de gestion et le budget et les soumet à l’approbation du conseil de l’institut;
- f.
- elle décide de la conclusion, de la modification et de la fin des contrats de travail du personnel de l’institut, sous réserve de l’art. 72a, al. 1, let. h;
- g.
- elle remplit les tâches qui ne sont pas assignées à un autre organe.
3 Le règlement d’organisation fixe les modalités.
Art. 73 Geschäftsleitung
1 Die Geschäftsleitung ist das operative Organ des Instituts. Ihr steht eine Direktorin oder ein Direktor vor.
2 Sie hat folgende Aufgaben:
- a.
- Sie führt die Geschäfte.
- b.
- Sie erlässt die Verfügungen nach Massgabe des Organisationsreglements.
- c.
- Sie erarbeitet die Entscheidgrundlagen für den Institutsrat und berichtet ihm regelmässig, bei besonderen Vorkommnissen ohne Verzug.
- d.
- Sie vertritt das Institut gegen aussen.
- e.
- Sie erlässt die Geschäftsplanung und den Voranschlag und unterbreitet diese dem Institutsrat zur Genehmigung.
- f.
- Sie entscheidet über die Begründung, Änderung und die Beendigung der Arbeitsverhältnisse des Personals des Instituts; vorbehalten bleibt Artikel 72a Absatz 1 Buchstabe h.
- g.
- Sie erfüllt die Aufgaben, die nicht einem anderen Organ zugewiesen sind.
3 Das Organisationsreglement regelt die Einzelheiten.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.