Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

811.112.0 Ordonnance du 27 juin 2007 concernant les diplômes, la formation universitaire, la formation postgrade et l'exercice des professions médicales universitaires (Ordonnance sur les professions médicales, OPMéd)

Inverser les langues

811.112.0 Verordnung vom 27. Juni 2007 über Diplome, Ausbildung, Weiterbildung und Berufsausübung in den universitären Medizinalberufen (Medizinalberufeverordnung, MedBV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Octroi des diplômes fédéraux
Art. 1 Erteilung der eidgenössischen Diplome
Art. 2 Titres postgrades fédéraux
Art. 2 Eidgenössische Weiterbildungstitel
Art. 3 Délivrance
Art. 3 Ausstellung
Art. 4 Reconnaissance des diplômes et des titres postgrades délivrés par des États membres de l’UE ou de l’AELE
Art. 4 Anerkannte Diplome und Weiterbildungstitel aus Mitgliedstaaten der EU und der EFTA
Art. 5 Banque de données de la MEBEKO
Art. 5 Datenbank der MEBEKO
Art. 6 Attestations de conformité aux directives
Art. 6 Richtlinien-Konformitätsbescheinigungen
Art. 7 Contrôle périodique des filières d’études de chiropratique reconnues
Art. 7 Periodische Prüfung der anerkannten Studiengänge in Chiropraktik
Art. 8 Standards de qualité
Art. 8 Qualitätsstandards
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Durée
Art. 10 Dauer
Art. 11 Accréditation des filières de formation postgrade
Art. 11 Akkreditierung der Weiterbildungsgänge
Art. 11a , al. 1, let. b, LPMéd
Art. 11a Absatz 1 Buchstabe b MedBG
Art. 11b LPMéd
Art. 11b MedBG
Art. 11c Inscription et preuve des connaissances linguistiques
Art. 11c Eintragung und Nachweis der vorhandenen Sprachkenntnisse
Art. 11d
Art. 11d
Art. 12 Dénomination professionnelle
Art. 12 Berufsbezeichnung
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Abrogation du droit en vigueur
Art. 16 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 17 Modification du droit en vigueur
Art. 17 Änderung bisherigen Rechts
Art. 18 Dispositions transitoires
Art. 18 Übergangsbestimmungen
Art. 18a Dispositions transitoires concernant la modification du 17 novembre 2010
Art. 18a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 17. November 2010
Art. 18b 5 avril 2017
Art. 18b 5. April 2017
Art. 19 Entrée en vigueur
Art. 19 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.