810.122.1 Ordonnance du 23 septembre 2022 sur l’analyse génétique humaine (OAGH)
810.122.1 Verordnung vom 23. September 2022 über genetische Untersuchungen beim Menschen (GUMV)
Art. 57 Rapport
Chaque année et à la fin juin au plus tard, le laboratoire remet à l’OFSP un rapport d’activité couvrant l’année civile écoulée et contenant au moins les informations suivantes:
- a.
- le nombre et le type d’analyses cytogénétiques et moléculaires de caractéristiques sensibles réalisées, ainsi que les méthodes appliquées à cet effet;
- b.
- lorsque le laboratoire confie des analyses à un autre laboratoire:
- 1.
- son nom et son adresse,
- 2.
- son statut d’accréditation et, le cas échéant, le champ d’application de l’accréditation, et
- 3.
- une liste des analyses;
- c.
- lorsque le laboratoire confie certaines étapes à un fournisseur qualifié:
- 1.
- son nom et son adresse,
- 2.
- son statut d’accréditation et, le cas échéant, le champ d’application de l’accréditation, et
- 3.
- une liste des étapes;
- d.
- un récapitulatif et une évaluation du contrôle de qualité externe visé à l’art. 49.
Art. 57 Berichterstattung
Das Laboratorium muss dem BAG jeweils bis Ende Juni für das vergangene Kalenderjahr einen Tätigkeitsbericht einreichen, der insbesondere folgende Punkte umfasst:
- a.
- Anzahl und Art der durchgeführten zytogenetischen und molekulargenetischen Untersuchungen besonders schützenswerter Eigenschaften sowie dabei verwendete Methoden;
- b.
- wenn das Laboratorium Untersuchungen von einem anderen Laboratorium durchführen lässt:
- 1.
- dessen Name und Adresse,
- 2.
- dessen Akkreditierungsstatus sowie gegebenenfalls den Geltungsbereich der Akkreditierung, und
- 3.
- eine Liste der Untersuchungen;
- c.
- wenn das Laboratorium einzelne Arbeitsschritte von einem geeigneten Anbieter durchführen lässt:
- 1.
- dessen Name und Adresse,
- 2.
- dessen Akkreditierungsstatus sowie gegebenenfalls den Geltungsbereich der Akkreditierung, und
- 3.
- eine Liste der Arbeitsschritte;
- d.
- eine Zusammenstellung und Auswertung der externen Qualitätskontrolle nach Artikel 49.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.