Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

810.12 Loi fédérale du 15 juin 2018 sur l'analyse génétique humaine (LAGH)

810.12 Bundesgesetz vom 15. Juni 2018 über genetische Untersuchungen beim Menschen (GUMG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Communication des informations excédentaires

1 La personne concernée décide quelles informations excédentaires doivent lui être communiquées.

2 Lorsque la personne concernée est incapable de discernement, des informations excédentaires ne peuvent être communiquées à la personne habilitée à la représenter que si:

a.
cela est nécessaire à la protection de la santé de la personne incapable de discernement, ou que
b.
les informations concernent une grave maladie héréditaire au sein de la famille ou le statut de porteur d’une telle maladie.

3 En cas d’analyse génétique prénatale, les informations excédentaires ne peuvent être communiquées que si elles portent:

a.
sur une atteinte directe à la santé de l’embryon ou du fœtus, ou
b.
sur une grave maladie héréditaire au sein de la famille ou sur le statut de porteur d’une telle maladie.

Art. 27 Mitteilung von Überschussinformationen

1 Die betroffene Person entscheidet, welche Überschussinformationen ihr mitgeteilt werden sollen.

2 Ist die betroffene Person urteilsunfähig, so dürfen der zu ihrer Vertretung berechtigten Person Überschussinformationen nur mitgeteilt werden, wenn:

a.
es zum Schutz der Gesundheit der urteilsunfähigen Person notwendig ist; oder
b.
es sich um Informationen über eine schwere Erbkrankheit in der Familie oder über eine entsprechende Anlageträgerschaft handelt.

3 Bei pränatalen genetischen Untersuchungen dürfen Überschussinformationen nur mitgeteilt werden, wenn es sich um Informationen handelt über:

a.
direkte Beeinträchtigungen der Gesundheit des Embryos oder Fötus; oder
b.
eine schwere Erbkrankheit in der Familie oder eine entsprechende Anlageträgerschaft.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.