Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 78 Post- und Fernmeldeverkehr

784.401 Ordonnance du 9 mars 2007 sur la radio et la télévision (ORTV)

784.401 Radio- und Fernsehverordnung vom 9. März 2007 (RTVV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 87 Dernière facturation de la redevance de réception sur la base du système actuel

(art. 109b, al. 4, LRTV)

1 La redevance de réception est perçue jusqu’au changement de système.

2 L’actuel organe de perception facture dans les douze derniers mois avant le changement de système les redevances pour la période restante suivant le mode d’échelonnement en vigueur (art. 60a, al. 2106).

3 La facturation et les échéances sont régies par les règles suivantes:

a.
les factures de la première tranche mensuelle sont émises au début du mois et payables dans les 30 jours;
b.
les factures des trois dernières tranches mensuelles sont toutes émises à la fin du mois précédant l’antépénultième mois et payables à la fin de l’antépénultième mois;
c.
les factures des autres tranches mensuelles sont émises à la fin du mois précédent et payables à la fin du mois.

Art. 87 Letzte Rechnungsstellung der Empfangsgebühr nach bisherigem System

(Art. 109b Abs. 4 RTVG)

1 Die Empfangsgebühr wird bis zum Systemwechsel erhoben.

2 Die bisherige Gebührenerhebungsstelle stellt in den letzten 12 Monaten vor dem Systemwechsel die Gebühr für die jeweils verbleibende Zeit gemäss der bisherigen Staffelung (Artikel 60a Absatz 2107) in Rechnung.

3 Für Rechnungsstellung und Fälligkeit gilt:

a.
Die Rechnungen der ersten Monatsstaffel werden am Anfang des Monats gestellt und innert 30 Tagen fällig;
b.
Die Rechnungen der letzten drei Monatsstaffeln werden alle am Ende des Vormonats des drittletzten Monats gestellt und Ende des drittletzten Monats fällig;
c.
Die Rechnungen der übrigen Monatsstaffeln werden am Ende des Vormonats gestellt und Ende des Monats fällig.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.