Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

748.122 Ordonnance du DETEC du 20 juillet 2009 sur les mesures de sûreté dans l'aviation (OMSA)

748.122 Verordnung des UVEK vom 20. Juli 2009 über Sicherheitsmassnahmen im Luftverkehr (VSL)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Comité national de sûreté de l’aviation

1 Le comité national de sûreté de l’aviation (comité) coordonne les activités des différents organismes qui participent à la conception et à l’application du programme national de sûreté de l’aviation. Il assume notamment les tâches suivantes:

a.
évaluer la menace;
b.
définir les priorités dans les contrôles de sûreté;
c.
donner son avis sur le programme national de sûreté et sur toute autre mesure liée à la sûreté;
d.
évaluer la pertinence et l’efficacité des contrôles de sûreté mis en œuvre;
e.
assurer l’échange d’informations, notamment celles concernant les décisions des organisations internationales compétentes en matière de sûreté.

2 Sont représentés au sein du comité:

a.
l’OFAC;
b.
l’Office fédéral de la police;
c.
l’Administration fédérale des douanes;
d.
les services compétents des polices cantonales;
e.
les exploitants d’aéroports concernés;
f.
les entreprises suisses de transport aérien concernées;
g.
les entreprises de services d’assistance en escale;
h.
les prestataires de services de navigation aérienne concernés;
i.11
le service scientifique et de recherches de l’institut médico-légal de Zurich («Wissenschaftlicher Forschungsdienst des Forensischen Institutes Zürich»);
j.12
le secteur du fret aérien.13

3 L’OFAC nomme les membres du comité en accord avec l’Office fédéral de la police. Il peut prévoir la participation d’autres personnes en fonction des thématiques traitées.

4 Il préside le comité.

5 Le comité siège au moins une fois par an.

11 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DETEC du 20 avr. 2016, en vigueur depuis le 15 mai 2016 (RO 2016 1269).

12 Introduite par le ch. I de l’O du DETEC du 20 avr. 2016, en vigueur depuis le 15 mai 2016 (RO 2016 1269).

13 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DETEC du 16 oct. 2012, en vigueur depuis le 1er nov. 2012 (RO 2012 5541).

Art. 3 Nationaler Sicherheitsausschuss Luftfahrt

1 Der Nationale Sicherheitsausschuss Luftfahrt (Ausschuss) koordiniert die Tätigkeiten der verschiedenen Stellen, die an der Ausarbeitung und der Durchführung des Nationalen Sicherheitsprogramms Luftfahrt beteiligt sind. Er hat insbesondere die folgenden Aufgaben:

a.
er überprüft die Bedrohungslage;
b.
er legt die Prioritäten bei den Sicherheitskontrollen fest;
c.
er nimmt Stellung zum Nationalen Sicherheitsprogramm Luftfahrt und zu weiteren sicherheitsrelevanten Massnahmen;
d.
er beurteilt Effizienz und Wirkung der getroffenen Sicherheitskontrollen;
e.
er besorgt den Austausch von Informationen, namentlich über die Entscheide der für die Sicherheit zuständigen internationalen Organisationen.

2 Der Ausschuss setzt sich zusammen aus Vertreterinnen und Vertretern:

a.
des BAZL;
b.
des Bundesamtes für Polizei;
c.
der Eidgenössischen Zollverwaltung;
d.
der zuständigen kantonalen Polizeiorgane;
e.
der betroffenen Flughafenhalter;
f.
der betroffenen schweizerischen Luftverkehrsunternehmen;
g.
der Bodenabfertigungsunternehmen;
h.
der betroffenen Erbringer von Flugsicherungsdiensten;
i. 11
des Wissenschaftlichen Forschungsdienstes des Forensischen Instituts Zürich;
j.12
der Luftfrachtindustrie.13

3 Das BAZL ernennt die Mitglieder im Einvernehmen mit dem Bundesamt für Polizei. Es kann je nach behandeltem Thema die Teilnahme weiterer Personen vorsehen.

4 Es leitet den Ausschuss.

5 Der Ausschuss tagt mindestens einmal pro Jahr.

11 Fassung gemäss Ziff. I der V des UVEK vom 20. April 2016, in Kraft seit 15. Mai 2016 (AS 2016 1269).

12 Eingefügt durch Ziff. I der V des UVEK vom 20. April 2016, in Kraft seit 15. Mai 2016 (AS 2016 1269).

13 Fassung gemäss Ziff. I der V des UVEK vom 16. Okt. 2012, in Kraft seit 1. Nov. 2012 (AS 2012 5541).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.