Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

748.111.1 Ordonnance du 23 mars 2005 sur la sauvegarde de la souveraineté sur l'espace aérien (OSS)

Inverser les langues

748.111.1 Verordnung vom 23. März 2005 über die Wahrung der Lufthoheit (VWL)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Définitions
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Collaboration
Art. 3 Zusammenarbeit
Art. 4 Aéronefs militaires et autres aéronefs d’État étrangers
Art. 4 Ausländische Militär- und andere Staatsluftfahrzeuge
Art. 5 Surveillance
Art. 5 Überwachung
Art. 6 Contrôle
Art. 6 Kontrolle
Art. 7 Mesures de police aérienne
Art. 7 Luftpolizeiliche Massnahmen
Art. 8 Mesures pénales et administratives
Art. 8 Strafrechtliche und administrative Massnahmen
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Surveillance et identification
Art. 10 Überwachung und Identifikation
Art. 11 Violations des règles de l’air et de la souveraineté sur l’espace aérien
Art. 11 Verletzungen von Luftverkehrsregeln und der Lufthoheit
Art. 12 Conséquences des restrictions
Art. 12 Folgen der Einschränkungen
Art. 13 Procédure d’autorisation
Art. 13 Bewilligungsverfahren
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Rapport en cas de violation de la souveraineté sur l’espace aérien ou des règles de l’air
Art. 15 Berichterstattung bei Verletzungen der Lufthoheit oder der Luftverkehrsregeln
Art. 16 Information sur les restrictions de la navigation aérienne
Art. 16 Information über Einschränkungen des Luftverkehrs
Art. 17 Abrogation du droit en vigueur
Art. 17 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 18 Entrée en vigueur
Art. 18 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.