1 Celui qui, intentionnellement, aura endommagé, détruit, rendu inutilisable, mis hors d’usage ou fait disparaître un navire suisse, ses parties intégrantes ou ses accessoires, ou bien les moyens de bord en combustibles ou en vivres,
celui qui, intentionnellement, aura empêché ou troublé la conduite du navire ou bien l’ordre ou la vie à bord, et aura par là sciemment mis en danger le navire ou les personnes se trouvant à bord, sera puni de la réclusion pour dix ans au plus ou de l’emprisonnement.
2 La peine sera la réclusion si l’acte a causé la perte du navire ou la mort d’une personne et si le délinquant pouvait le prévoir.
3 La peine sera l’emprisonnement ou l’amende si le délinquant a agi par négligence.
1 Wer vorsätzlich ein schweizerisches Seeschiff, seine Bestandteile oder Zubehör oder die Betriebsstoffe oder Lebensmittel an Bord beschädigt, zerstört, unbrauchbar macht oder beiseite schafft,
wer vorsätzlich die Führung des Schiffes oder die Ordnung und den Betrieb an Bord hindert oder stört,
und dadurch wissentlich das Schiff oder die an Bord befindlichen Personen in Gefahr bringt,
wird mit Zuchthaus bis zu zehn Jahren oder Gefängnis bestraft.
2 Hat die Tat den Untergang des Schiffes oder den Tod einer Person zur Folge und konnte der Täter dies voraussehen, so ist die Strafe Zuchthaus.
3 Handelt der Täter fahrlässig, so ist die Strafe Gefängnis oder Busse.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.