Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

747.201.3 Ordonnance du 14 octobre 2015 sur les exigences applicables aux moteurs de bateaux dans les eaux suisses (Ordonnance sur les moteurs de bateaux, OMBat)

Inverser les langues

747.201.3 Verordnung vom 14. Oktober 2015 über die Anforderungen an Schiffsmotoren auf schweizerischen Gewässern (VASm)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 2 Définitions
Art. 2 Definitionen
Art. 3 Certificats et autorisations
Art. 3 Nachweise und Genehmigungen
Art. 4 Équivalence d’autres certificats
Art. 4 Gleichwertigkeit anderer Nachweise
Art. 5 Modification de moteurs avec déclaration de conformité ou réception par type
Art. 5 Konformitätserklärung oder Typengenehmigung
Art. 6 Procédure et prescriptions de forme
Art. 6 Verfahren und Formvorschriften
Art. 7 Prescriptions générales de construction
Art. 7 Allgemeine Bauvorschrift
Art. 8 Prescriptions sur l’installation du moteur
Art. 8 Einbauvorschriften
Art. 9 Limitation des émissions de particules
Art. 9 Begrenzung des Partikelausstosses
Art. 9bis Limitation des émissions d’oxyde d’azote
Art. 9bis Begrenzung des Ausstosses von Stickoxiden
Art. 10 Prescriptions de service et d’entretien
Art. 10 Wartungs- und Betriebsanleitung
Art. 11 Contrôle de la production
Art. 11 Produktionsüberprüfung
Art. 12 Échec au contrôle de la production
Art. 12 Nicht bestandene Produktionsüberprüfung
Art. 13 Généralités
Art. 13 Allgemeines
Art. 14 Exemption du contrôle périodique subséquent des gaz d’échappement
Art. 14 Befreiung von der Abgasnachuntersuchung
Art. 15 Contrôle périodique des systèmes de filtre à particules
Art. 15 Periodische Kontrolle der Partikelfilter-Systeme
Art. 16 Émoluments de l’OFT
Art. 16 Gebühren des BAV
Art. 17 Dispositions pénales
Art. 17 Strafbestimmungen
Art. 18 Dispositions d’exécution
Art. 18 Ausführungsbestimmungen
Art. 19 Dispositions transitoires
Art. 19 Übergangsbestimmungen
Art. 19a Dispositions transitoires relatives à la modification du 19 février 2020
Art. 19a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 19. Februar 2020
Art. 20 Abrogation d’un autre acte
Art. 20 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 21 Entrée en vigueur
Art. 21 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.