Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

743.011 Ordonnance du 21 décembre 2006 sur les installations à câbles transportant des personnes (Ordonnance sur les installations à câbles, OICa)

743.011 Verordnung vom 21. Dezember 2006 über Seilbahnen zur Personenbeförderung (Seilbahnverordnung, SebV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 47e Service compétent pour le contrôle

1 Les services visés à l’art. 18a LICa en relation avec l’art. 84 LCdF104 sont compétents pour contrôler la capacité d’assurer le service.

2 Les collaborateurs de ces services doivent remplir les conditions suivantes:

a.
ils doivent avoir été formés pour cette activité;
b.
ils doivent faire partie de la même entreprise de transport à câbles que la personne à contrôler;
c.
au moins l’un d’entre eux doit être joignable durant les heures d’exploitation;
d.
ils ne doivent pas faire l’objet de motifs de récusation au sens de l’art. 10 de la loi fédérale du 20 décembre 1968 sur la procédure administrative105.

3 Les collaborateurs de ces services doivent pouvoir attester des compétences qui leur sont attribuées.

Art. 47e Für die Kontrolle zuständige Stelle

1 Für die Kontrolle der Dienstfähigkeit sind die Stellen nach Artikel 18a SebG in Verbindung mit Artikel 84 EBG99 zuständig.

2 Für Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen dieser Stellen gilt:

a.
Sie müssen für diese Tätigkeit instruiert sein.
b.
Sie müssen demselben Seilbahnunternehmen wie die zu kontrollierende Person angehören.
c.
Mindestens eine dieser Personen muss während der Betriebszeit erreichbar sein.
d.
Es dürfen keine Ausstandsgründe im Sinne von Artikel 10 des Verwaltungsverfahrensgesetzes vom 20. Dezember 1968100 gegen sie vorliegen.

3 Die Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen dieser Stellen müssen sich über die ihnen übertragenen Kompetenzen ausweisen können.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.