Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

742.161 Ordonnance du 17 décembre 2014 sur les enquêtes de sécurité en cas d'incident dans le domaine des transports (OEIT)

742.161 Verordnung vom 17. Dezember 2014 über die Sicherheitsuntersuchung von Zwischenfällen im Verkehrswesen (VSZV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 59 Abrogation d’autres actes

Sont abrogées:

1.
l’ordonnance du 23 mars 2011 sur l’organisation du SESA22;
2.
l’ordonnance du 28 juin 2000 sur les enquêtes en cas d’accident des transports publics23;
3.
l’ordonnance du 23 novembre 1994 relative aux enquêtes sur les accidents d’aviation et sur les incidents graves24.

22 [RO 2011 4589 4573 art. 2 let. a]

23 [RO 2000 2103 2845, 2006 4705 ch. II 68, 2011 4573 art. 2 let. b 4575]

24 [RO 1994 3037, 1999 2495, 2011 4573 art. 2 let. c 4579]

Art. 59 Aufhebung anderer Erlasse

Die folgenden Erlasse werden aufgehoben:

1.
Organisationsverordnung SUST vom 23. März 201122;
2.
Unfalluntersuchungsverordnung vom 28. Juni 200023;
3.
Verordnung vom 23. November 199424 über die Untersuchung von Flugunfällen und schweren Vorfällen.

22 [AS 2011 4589, 2011 4573 Art. 2 Bst. a]

23 [AS 2000 2103, 2006 4705 Ziff. II 68, 2011 4573 Art. 2 Bst. b 4575]

24 [AS 1994 3037, 1999 2495, 2011 4573 Art. 2 Bst. c 4579]

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.