Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

742.104.1 Ordonnance du 28 février 2001 sur la construction de la ligne ferroviaire suisse à travers les Alpes (Ordonnance sur le transit alpin, Otransa)

742.104.1 Verordnung vom 28. Februar 2001 über den Bau der schweizerischen Eisenbahn-Alpentransversale (Alpentransit-Verordnung, AtraV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Conventions entre la Confédération et les constructeurs

1 La Confédération réglemente dans des conventions ses rapports avec les constructeurs.

2 Les conventions comprennent notamment les commandes passées par la Confédération pour les projets selon l’art. 1.

3 Elles sont soumises à l’approbation du Conseil fédéral.

Art. 7 Vereinbarungen zwischen Bund und Erstellern

1 Der Bund regelt seine Beziehungen zu den Erstellern in Vereinbarungen.

2 Die Vereinbarungen umfassen insbesondere die Bestellungen des Bundes für die Projekte nach Artikel 1.

3 Die Vereinbarungen bedürfen der Genehmigung durch den Bundesrat.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.