Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 74 Verkehr

741.01 Loi fédérale du 19 décembre 1958 sur la circulation routière (LCR)

741.01 Strassenverkehrsgesetz vom 19. Dezember 1958 (SVG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 89b

Le SIAC contribue à l’exécution des tâches légales suivantes:

a.
délivrance, contrôle et retrait des documents suivants:
1.
permis concernant l’admission des personnes et des véhicules à la circulation routière,
2.
autorisations et attestations,
3.
cartes de tachygraphe;
b.
mise en œuvre des procédures administratives et pénales contre les conducteurs de véhicules;
c.
réception par type, contrôle technique et admission des véhicules à la circulation routière;
d.
contrôle de l’assurance, du dédouanement et de l’imposition des véhicules admis à la circulation routière selon la loi fédérale du 21 juin 1996 sur l’imposition des véhicules automobiles211;
e.
identification des détenteurs et recherche de véhicules;
f.
protection des victimes d’accidents de la circulation;
g.
rationnement des carburants et réquisition ou location de véhicules pour l’armée, le service civil et l’approvisionnement économique du pays;
h.
élaboration de statistiques notamment dans les domaines des autorisations de conduire, des mesures administratives, des types de véhicules, des immatriculations de véhicules, des accidents de la circulation et des contrôles routiers;
i.
élaboration d’éléments de décision en matière de politique des transports, de l’environnement et de l’énergie;
j.
perception des impôts cantonaux sur les véhicules automobiles, des redevances sur le trafic des poids lourds et d’autres taxes;
k.
soutien aux autorités suisses et étrangères dans l’exécution des dispositions sur la durée du travail et du repos des conducteurs professionnels;
l.
admission et contrôle des entreprises de transport de voyageurs et de marchandises par route;
m.212
réduction des émissions de CO2 des voitures de tourisme, des voitures de livraison et des tracteurs à sellette légers.

211 RS 641.51

212 Nouvelle teneur selon le ch. II 10 de l’annexe à la L du 30 sept. 2016 sur l’ énergie, en vigueur depuis le 1er janv. 2019 (RO 2017 6839; FF 2013 6771).

Art. 89b

Das IVZ dient der Erfüllung folgender Aufgaben:

a.
Erteilen, Kontrollieren und Entziehen von:
1.
Ausweisen für die Zulassung von Personen und Fahrzeugen zum Strassenverkehr,
2.
Bewilligungen und Bescheinigungen,
3.
Fahrtschreiberkarten;
b.
Durchführung von Administrativ- und Strafverfahren gegen Fahrzeugführer im Strassenverkehr;
c.
Fahrzeugtypisierung, Fahrzeugprüfung und Zulassung von Fahrzeugen zum Strassenverkehr;
d.
Kontrolle der Versicherung, Verzollung und Versteuerung nach dem Automobilsteuergesetz vom 21. Juni 1996203 der zum Strassenverkehr zugelassenen Fahrzeuge;
e.
Identifikation von Fahrzeughaltern und Fahrzeugfahndung;
f.
Verkehrsopferschutz;
g.
Treibstoffrationierung sowie Belegung oder Einmietung von Fahrzeugen für Armee, Zivilschutz und wirtschaftliche Landesversorgung;
h.
Erstellen von Statistiken, namentlich in den Bereichen Fahrberechtigungen, Administrativmassnahmen, Fahrzeugtypen, Fahrzeugzulassungen, Strassenverkehrsunfälle und Strassenverkehrskontrollen;
i.
Erarbeiten von Grundlagen der Verkehrs-, Umwelt- und Energiepolitik;
j.
Erhebung der kantonalen Motorfahrzeugsteuern, der Schwerverkehrsabgaben und weiterer Abgaben;
k.
Unterstützung in- und ausländischer Behörden beim Vollzug der Vorschriften über die Arbeits- und Ruhezeit der berufsmässigen Motorfahrzeugführer;
l.
Zulassung und Kontrolle von Strassentransportunternehmen im Personen- und im Güterverkehr;
m.204
Vollzug der Verminderung der CO2-Emissionen bei Personenwagen, Lieferwagen und leichten Sattelschleppern.

203 SR 641.51

204 Fassung gemäss Anhang Ziff. II 10 des Energiegesetzes vom 30. Sept. 2016, in Kraft seit 1. Jan. 2019 (AS 2017 6839; BBl 2013 756).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.