Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie
Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie

734.1 Ordonnance du 30 mars 1994 sur les installations électriques à courant faible (Ordonnance sur le courant faible)

734.1 Verordnung vom 30. März 1994 über elektrische Schwachstromanlagen (Schwachstromverordnung)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22a Vérification

1 L’organe de contrôle vérifie:

a.
si les installations approuvées par lui sont exécutées conformément aux prescriptions et aux plans approuvés;
b.
si les installations sont conformes aux exigences de sécurité;
c.
si les plans d’ensemble sont à jour.

2 Les organes de contrôle sont:

a.
l’Office fédéral des transports pour les installations à courant faible des chemins de fer, des funiculaires, des trolleybus et de leurs équipements;
b.
l’Inspection fédérale des installations à courant fort pour toutes les autres installations à courant faible.

36 Introduit par le ch. I de l’O du 8 déc. 1997, en vigueur depuis le 1er janv. 1998 (RO 1998 54).

Art. 22a Kontrollen

1 Die Kontrollstelle kontrolliert, ob:

a.
die von ihr genehmigten Anlagen vorschrifts- und genehmigungskonform ausgeführt worden sind;
b.
bestehende Anlagen den Sicherheitsanforderungen entsprechen;
c.
die Übersichtspläne nachgeführt sind.

2 Kontrollstellen sind:

a.
das Bundesamt für Verkehr für die Schwachstromanlagen von Eisenbahnen, Standseilbahnen sowie Trolleybusanlagen und ‑fahrzeugen;
b.
das Eidgenössische Starkstrominspektorat für alle übrigen Schwachstromanlagen.

37 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 8. Dez. 1997, in Kraft seit 1. Jan. 1998 (AS 1998 54).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.