Le Conseil fédéral suisse,
vu l’art. 42, al. 2, de la loi du 23 décembre 2011 sur le CO22,
vu l’art. 28 de la loi fédérale du 1er octobre 2010 sur les ouvrages d’accumulation (LOA)3,
vu l’art. 52a de la loi du 22 décembre 1916 sur les forces hydrauliques4,
vu l’art. 61 de la loi du 30 septembre 2016 sur l’énergie (LEne)5,
vu l’art. 83 de la loi du 21 mars 2003 sur l’énergie nucléaire6,
vu les art. 3a et 3b de la loi du 24 juin 1902 sur les installations électriques7,
vu les art. 21, al. 5, et 28 de la loi du 23 mars 2007 sur l’approvisionnement en électricité8,
vu l’art. 52, al. 2, ch. 4, de la loi du 4 octobre 1963 sur les installations de transport par conduites9,
vu l’art. 55 de la loi fédérale du 24 janvier 1991 sur la protection des eaux10,
vu l’art. 42 de la loi du 22 mars 1991 sur la radioprotection11,
vu l’art. 46a de la loi du 21 mars 1997 sur l’organisation du gouvernement et de l’administration12,13
arrête:
Der Schweizerische Bundesrat,
gestützt auf Artikel 42 Absatz 2 des CO2-Gesetzes vom 23. Dezember 20112,
auf Artikel 28 des Stauanlagengesetzes vom 1. Oktober 20103 (StAG),
auf Artikel 52a des Wasserrechtsgesetzes vom 22. Dezember 19164,
auf Artikel 61 des Energiegesetzes vom 30. September 20165 (EnG),
auf Artikel 83 des Kernenergiegesetzes vom 21. März 20036,
auf die Artikel 3a und 3b des Elektrizitätsgesetzes vom 24. Juni 19027,
auf die Artikel 21 Absatz 5 und 28 des Stromversorgungsgesetzes vom 23. März 20078,
auf Artikel 52 Absatz 2 Ziffer 4 des Rohrleitungsgesetzes vom 4. Oktober 19639,
auf Artikel 55 des Gewässerschutzgesetzes vom 24. Januar 199110,
auf Artikel 42 des Strahlenschutzgesetzes vom 22. März 199111 und
auf Artikel 46a des Regierungs- und Verwaltungsorganisationsgesetzes vom 21. März 199712,13
verordnet:
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.