725.116.21 Ordonnance du 7 novembre 2007 concernant l'utilisation de l'impôt sur les huiles minérales à affectation obligatoire et des autres moyens affectés à la circulation routière (OUMin)
725.116.21 Verordnung vom 7. November 2007 über die Verwendung der zweckgebundenen Mineralölsteuer und weiterer für den Strassenverkehr zweckgebundener Mittel (MinVV)
Art. 21 Frais imputables
1 Pour le calcul des contributions fédérales, sont imputables
- a.
- les frais dus à la planification, à la direction des travaux et à la surveillance;
- b.
- les frais d’acquisition de terrain et ceux de remembrement à imputer sur le projet;
- c.
- les frais de construction et ceux des travaux d’adaptation nécessaires;
- d.
- les frais relatifs aux mesures de protection de l’environnement et du paysage ainsi qu’aux mesures de protection contre les forces de la nature.
2 Ne sont pas imputables:
- a.
- les frais engendrés par des mesures particulières prises à la demande d’une partie concernée sans qu’elles soient absolument nécessaires pour la construction; il convient ici d’intégrer dans une juste mesure le progrès technique et les standards usuels;
- b.
- les dédommagements versés à des autorités et à des commissions;
- c.
- les frais d’acquisition et les intérêts des crédits de la construction.
Art. 21 Anrechenbare Kosten
1 Für die Berechnung der Bundesbeiträge sind folgende Kosten anrechenbar:
- a.
- die Kosten der Projektierung, der Bauleitung und der Aufsicht;
- b.
- die Kosten des Landerwerbs mit den dem Projekt anzulastenden Aufwendungen für Landumlegungen;
- c.
- die Kosten der Bauausführung sowie der erforderlichen Anpassungsarbeiten;
- d.
- die Kosten für Umwelt- und Landschaftsschutzmassnahmen sowie für Schutzmassnahmen gegen Naturgewalten.
2 Nicht anrechenbar sind:
- a.
- die Kosten für besondere Massnahmen, die auf Wunsch eines Beteiligten getroffen werden und für das Vorhaben nicht unbedingt notwendig sind, wobei der technische Fortschritt und die üblichen Standards angemessen miteinzubeziehen sind;
- b.
- Entschädigungen an Behörden und Kommissionen;
- c.
- die Kosten der Beschaffung und die Verzinsung von Baukrediten.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.