Droit interne 6 Finances 68 Monopole de l'alcool
Landesrecht 6 Finanzen 68 Alkoholmonopol

680.11 Ordonnance du 15 septembre 2017 sur l'alcool (OAlc)

680.11 Alkoholverordnung vom 15. September 2017 (AlkV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 68 Exceptions

(art. 39 et 41a LAlc)

1 Les prescriptions régissant le commerce ne s’appliquent pas au commerce des:

a.
boissons distillées dont la teneur en alcool ne dépasse pas 1,2 % du volume;
b.
denrées alimentaires dont la teneur en alcool ne dépasse pas 6 % en poids.

2 Les entreprises qui fabriquent des denrées alimentaires visées à l’al. 1 sont soumises aux prescriptions de contrôle prévues à l’art. 42a LAlc.

3 Quiconque produit ou fait produire des boissons distillées exclusivement à partir de matières premières récoltées par ses soins sur ses propres fonds ou à l’état sauvage dans le pays, ne débite pas des boissons de ce genre et n’en achète pas pour en faire le commerce n’est pas tenu de requérir une autorisation pour:

a.
les ventes aux détenteurs d’une patente;
b.
d’autres ventes, si la quantité de boissons distillées écoulée ne dépasse pas 400 litres par an.

Art. 68 Ausnahmen

(Art. 39 und 41a AlkG)

1 Den Handelsvorschriften nicht unterstellt ist der Handel mit:

a.
gebrannten Wassern, deren Alkoholgehalt 1,2 Volumenprozente nicht übersteigt;
b.
Esswaren, deren Alkoholgehalt 6 Gewichtsprozente nicht übersteigt.

2 Unternehmen, die Lebensmittel nach Abs. 1 herstellen, unterstehen den Kontrollvorschriften nach Artikel 42a AlkG.

3 Wer gebrannte Wasser ausschliesslich aus Eigengewächs oder selbst gesammeltem inländischem Wildgewächs herstellt oder herstellen lässt und weder gebrannte Wasser ausschenkt noch mit zugekauften gebrannten Wassern handelt, braucht keine Bewilligung:

a.
für Verkäufe an Inhaber und Inhaberinnen einer Handelsbewilligung;
b.
für andere Verkäufe, wenn jährlich nicht mehr als 400 l gebrannte Wasser umgesetzt werden.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.