Droit interne 6 Finances 68 Monopole de l'alcool
Landesrecht 6 Finanzen 68 Alkoholmonopol

680.11 Ordonnance du 15 septembre 2017 sur l'alcool (OAlc)

680.11 Alkoholverordnung vom 15. September 2017 (AlkV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 46 Objet

(art. 31, al. 2, LAlc)

1 L’éthanol et les boissons spiritueuses doivent être dénaturés lorsque les conditions suivantes sont réunies:

a.
ils ne sont pas destinés à la consommation;
b.
la teneur en alcool du produit auquel ils sont ajoutés dépasse 1,2 % du volume;
c.
ce produit est destiné à la consommation finale.

2 Sont exemptés de l’obligation de dénaturation l’éthanol, les boissons spiritueuses et les produits contenant de l’éthanol ou des boissons spiritueuses qui:

a.
sont destinés à la fabrication de denrées alimentaires ou de médicaments, ou qui
b.
peuvent entrer en contact direct avec des denrées alimentaires, des médicaments ou des produits relevant de la technique médicale dans le cadre de la fabrication, de la transformation ou de l’utilisation.

3 Sur demande, l’OFDF peut accorder d’autres dérogations à l’obligation de dénaturation si le requérant prouve que l’utilisation d’éthanol dénaturé est impossible.

Art. 46 Gegenstand

(Art. 31 Abs. 2 AlkG)

1 Ethanol und Spirituosen sind zu denaturieren, wenn:

a.
sie nicht zu Trink- und Konsumzwecken verwendet werden;
b.
sie zu mehr als 1,2 Volumenprozenten in einem Produkt enthalten sind; und
c.
dieses Produkt für den Endkonsum bestimmt ist.

2 Von der Pflicht zur Denaturierung ausgenommen sind Ethanol, Spirituosen und ethanol- oder spirituosenhaltige Erzeugnisse, die:

a.
für Lebens- oder Arzneimitteln bestimmt sind; oder
b.
im Rahmen der Herstellung, der Verarbeitung oder der Verwendung mit Lebens- oder Arzneimitteln oder mit medizinaltechnischen Erzeugnissen in direkten Kontakt kommen können.

3 Das BAZG kann auf Antrag weitere Ausnahmen von der Denaturierungspflicht bewilligen, wenn nachgewiesen wird, dass der Einsatz denaturierten Ethanols nicht möglich ist.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.