Droit interne 6 Finances 65 Échange de renseignements en matière fiscale
Landesrecht 6 Finanzen 65 Informationsaustausch in Steuersachen

653.11 Ordonnance du 23 novembre 2016 sur l'échange international automatique de renseignements en matière fiscale (OEAR)

Inverser les langues

653.11 Verordnung vom 23. November 2016 über den internationalen automatischen Informationsaustausch in Steuersachen (AIAV)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Organismes de placement collectif
Art. 2 Organismen für gemeinsame Anlagen
Art. 3 Entités actives dans la gestion de fortune ou le conseil en placement
Art. 3 In der Vermögensverwaltung oder Anlageberatung tätige Rechtsträger
Art. 4 Dépositaires centraux
Art. 4 Zentralverwahrer
Art. 5 Associations
Art. 5 Vereine
Art. 6 Fondations
Art. 6 Stiftungen
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Comptes d’avocats ou de notaires
Art. 8 Konten von Anwältinnen und Anwälten oder Notarinnen und Notaren
Art. 9 Comptes de consignation de capital
Art. 9 Kapitaleinzahlungskonten
Art. 10 Comptes d’associations
Art. 10 Konten von Vereinen
Art. 11 Comptes de fondations
Art. 11 Konten von Stiftungen
Art. 12 Comptes de communautés de copropriétaires
Art. 12 Konten von Miteigentümergemeinschaften
Art. 13 Comptes de communautés de propriétaires par étages
Art. 13 Konten von Stockwerkeigentümergemeinschaften
Art. 14 Comptes inactifs
Art. 14 Nachrichtenlose Konten
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Comptes en monnaie électronique
Art. 16 E-Geld-Konten
Art. 17 Comptes de défunts
Art. 17 Konten von Erblasserinnen und Erblassern
Art. 18 Institutions financières assujetties à l’impôt et institutions financières exonérées
Art. 18 Steuerpflichtige und steuerbefreite Finanzinstitute
Art. 19 Trusts réglementés à l’étranger
Art. 19 Trusts
Art. 20 Siège de la direction
Art. 20 Ort der Geschäftsleitung
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Montant et qualification des versements
Art. 22 Betrag und Einordnung von Zahlungen
Art. 23 Catégories de comptes financiers
Art. 23 Kategorien von Finanzkonten
Art. 24 Remboursement de primes non utilisées à titre de partie de la valeur de rachat
Art. 24 Rückerstattung nicht verbrauchter Prämien als Bestandteil des Barwerts
Art. 25 Valeur de rachat dans le cadre d’assurances de rente
Art. 25 Rückkaufswert bei Rentenversicherungen
Art. 26 Monnaie dans le cadre de la déclaration
Art. 26 Währung bei der Meldung
Art. 27 Ouverture de nouveaux comptes
Art. 27 Eröffnung von Neukonten
Art. 28 Clôture de comptes
Art. 28 Auflösung von Konten
Art. 29 Prétentions de tiers à l’échéance d’un contrat d’assurance avec valeur de rachat ou d’un contrat de rente
Art. 29 Ansprüche Dritter aus rückkaufsfähigen Versicherungsverträgen und Rentenversicherungsverträgen bei Fälligkeit
Art. 30
Art. 30
Art. 31
Art. 31
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Organisation et administration du système d’information
Art. 33 Organisation und Führung des Informationssystems
Art. 34 Catégories de données personnelles traitées
Art. 34 Kategorien der bearbeiteten Personendaten
Art. 35 Destruction des données
Art. 35 Vernichtung der Daten
Art. 35a Disposition transitoire relative à la modification du 11 novembre 2020
Art. 35a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 11. November 2020
Art. 36
Art. 36
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.