Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

641.811 Ordonnance du 6 mars 2000 concernant une redevance sur le trafic des poids lourds liée aux prestations (Ordonnance relative à une redevance sur le trafic des poids lourds, ORPL)

641.811 Verordnung vom 6. März 2000 über eine leistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe (Schwerverkehrsabgabeverordnung, SVAV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 52 Remise de la redevance

1 En même temps que la demande de remise, il faut présenter aux autorités d’exécution compétentes l’ensemble des justificatifs nécessaires à l’appréciation du cas.

2 Le traitement des demandes de remise est de la compétence

a.
des autorités cantonales d’exécution pour les véhicules qu’elles ont imposés;
b.106
de l’OFDF pour les véhicules suisses et étrangers qu’il a taxés;
c.107
...

3 Seuls les montants de redevance entrés en force peuvent faire l’objet d’une remise.

4 Si une procédure de recours contre la fixation de la redevance est accompagnée d’une demande de remise, la procédure de recours est suspendue jusqu’à ce que la demande de remise ait fait l’objet d’une décision définitive.

106 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 9 mars 2018, en vigueur depuis le 1er mai 2018 (RO 2018 1521).

107 Abrogée par le ch. I de l’O du 9 mars 2018, avec effet au 1er mai 2018 (RO 2018 1521).

Art. 52 Erlass der Abgabe

1 Mit dem Erlassgesuch müssen der zuständigen Vollzugsbehörde sämtliche zur Beurteilung erforderlichen Unterlagen vorgelegt werden.

2 Für die Behandlung von Erlassgesuchen sind zuständig:

a.
die kantonalen Vollzugsbehörden für die von ihnen veranlagten Fahrzeuge;
b.107
das BAZG für die von ihm veranlagten inländischen und ausländischen Fahrzeuge;
c.108

3 Es können nur rechtskräftig festgesetzte Abgabenbeträge erlassen werden.

4 Wird in einem Beschwerdeverfahren gegen die Abgabenfestsetzung gleichzeitig ein Erlassgesuch gestellt, so wird das Beschwerdeverfahren sistiert, bis über das Erlassgesuch definitiv entschieden ist.

107 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 9. März 2018, in Kraft seit 1. Mai 2018 (AS 2018 1521).

108 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 9. März 2018, mit Wirkung seit 1. Mai 2018 (AS 2018 1521).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.