Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

641.811 Ordonnance du 6 mars 2000 concernant une redevance sur le trafic des poids lourds liée aux prestations (Ordonnance relative à une redevance sur le trafic des poids lourds, ORPL)

641.811 Verordnung vom 6. März 2000 über eine leistungsabhängige Schwerverkehrsabgabe (Schwerverkehrsabgabeverordnung, SVAV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26c Obligations des prestataires du SET

1 Les prestataires du SET agréés doivent:

a.
enregistrer les personnes assujetties à la redevance et les véhicules à moteur pour lesquelles elles doivent s’acquitter de la redevance;
b.
remettre à la personne assujettie à la redevance un appareil de saisie;
c.
saisir le kilométrage parcouru des véhicules à moteur pour lesquels la redevance est due;
d.
transmettre à l’OFDF les données nécessaires pour la perception de la redevance;
e.
payer la redevance à l’OFDF dans le délai imparti.

2 L’agrément peut être assorti d’autres charges.

3 Les prestataires du SET touchent une compensation pour les services rendus à l’OFDF s’agissant de la saisie et de transmission des données ainsi que du paiement de la redevance. Le DFF fixe le montant de cette compensation. Il peut prévoir une commission de perception.

Art. 26c Pflichten der EETS-Anbieter

1 Die EETS-Anbieter müssen:

a.
die abgabepflichtigen Personen und die Motorfahrzeuge, für die diese die Abgabe schulden, registrieren;
b.
der abgabepflichtigen Person ein Erfassungsgerät abgeben;
c.
die Fahrleistung der Motorfahrzeuge, für die die Abgabe geschuldet ist, erfassen;
d.
die für die Erhebung der Abgabe erforderlichen Daten an das BAZG übermitteln;
e.
die Abgabe innerhalb der Zahlungsfrist dem BAZG bezahlen.

2 Die Zulassung kann mit weiteren Auflagen verbunden werden.

3 Die EETS-Anbieter erhalten für ihre Dienstleistungen gegenüber dem BAZG zur Erfassung und Übermittlung der Daten und zur Entrichtung der Abgabe ein Entgelt. Das EFD bestimmt dessen Höhe. Es kann eine Bezugsprovision vorsehen.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.