1 Le détenteur du véhicule doit veiller au fonctionnement permanent de l’instrument de mesure.
2 En cas de défectuosité ou de panne, il faut immédiatement faire réparer ou remplacer l’instrument de mesure par une station de montage.57
3 En cas de soupçon de défectuosité, il faut faire contrôler l’aptitude au fonctionnement de l’instrument de mesure par une station de montage.58
4 Si l’instrument de mesure défectueux n’est pas réparé dans le délai fixé par l’OFDF, l’autorité cantonale d’exécution retire le permis de circulation et les plaques de contrôle du véhicule concerné. Les plaques interchangeables peuvent continuer à être utilisées pour les véhicules non concernés.
5 L’OFDF décline toute responsabilité pour les conséquences des défaillances techniques des moyens auxiliaires électroniques.
57 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 7 mars 2008, en vigueur depuis le 1er avr. 2008 (RO 2008 769).
58 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 7 mars 2008, en vigueur depuis le 1er avr. 2008 (RO 2008 769).
1 Die Halterin oder der Halter muss dafür sorgen, dass das Messgerät dauernd funktionstüchtig ist.
2 Bei einem Defekt oder Ausfall ist das Gerät unverzüglich von einer Montagestelle reparieren oder ersetzen zu lassen.58
3 Bei Verdacht auf Gerätefehler ist das Gerät von einer Montagestelle auf Funktionstüchtigkeit kontrollieren zu lassen.59
4 Wird ein defektes Messgerät innerhalb einer vom
5 Das
58 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 7. März 2008, in Kraft seit 1. April 2008 (AS 2008 769).
59 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 7. März 2008, in Kraft seit 1. April 2008 (AS 2008 769).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.