Droit interne 6 Finances 64 Impôts
Landesrecht 6 Finanzen 64 Steuern

641.202.2 Ordonnance du DFF du 24 mars 2011 régissant l'exonération fiscale de livraisons de biens sur le territoire suisse en vue de l'exportation dans le trafic touristique

641.202.2 Verordnung des EFD vom 24. März 2011 über die Steuerbefreiung von Inlandlieferungen von Gegenständen zwecks Ausfuhr im Reiseverkehr

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Document d’exportation

Le document d’exportation doit contenir:

a.
la mention «Document d’exportation dans le cadre du trafic touristique»;
b.
le nom du fournisseur et la localité tels qu’ils apparaissent dans les transactions commerciales, ainsi que le numéro sous lequel le fournisseur est inscrit au registre des assujettis;
c.
le nom et l’adresse de l’acheteur;
d.
le numéro d’une pièce d’identité officielle de l’acheteur et le genre de pièce présentée;
e.
la date de la livraison des biens;
f.
une description précise et le prix des biens;
g.
un champ pour l’attestation conformément aux art. 4 et 5.

2 Au moyen de leur signature, le fournisseur et l’acquéreur doivent attester qu’ils connaissent les conditions requises pour l’exonération fiscale et que les indications figurant sur le document sont correctes.

Art. 3 Ausfuhrdokument

1 Das Ausfuhrdokument muss enthalten:

a.
Aufdruck «Ausfuhrdokument im Reiseverkehr»;
b.
Name und Ort des Lieferanten oder der Lieferantin, wie er oder sie im Geschäftsverkehr auftritt, sowie die Nummer, unter der er oder sie im Mehrwertsteuerregister eingetragen ist;
c.
Name und Anschrift des Abnehmers oder der Abnehmerin;
d.
Nummer eines amtlichen Ausweises des Abnehmers oder der Abnehmerin und Art dieses Ausweises;
e.
Datum der Lieferung der Gegenstände;
f.
genaue Beschreibung und Preis der Gegenstände;
g.
Feld für die Bestätigung nach den Artikeln 4 und 5.

2 Der Lieferant oder die Lieferantin sowie der Abnehmer oder die Abnehmerin müssen mit ihrer Unterschrift bestätigen, dass sie die Voraussetzungen für eine Steuerbefreiung kennen und dass die Angaben auf dem Dokument richtig sind.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.