Le Département fédéral des finances (DFF),
vu l’art. 3, al. 1, de l’ordonnance du 22 décembre 2004 concernant les éléments de protection industrielle et les éléments mobiles applicables à l’importation de produits agricoles transformés1,
en accord avec le Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche2
arrête:
1 [RO 2005 523, 2006 2861, 2010 3543, 2011 3331 annexe 3 ch. 6. RO 2011 5927 art. 7]. Voir actuellement l’O du 23 nov. 2011 (RS 632.111.722).
2 La désignation de l’unité administrative a été adaptée au 1er janv. 2013 en application de l’art. 16 al. 3 de l’O du 17 nov. 2004 sur les publications officielles (RO 2004 4937).
Das Eidgenössische Finanzdepartement (EFD),
gestützt auf Artikel 3 Absatz 1 der Verordnung vom 22. Dezember 20041 über
die Industrieschutzelemente und die beweglichen Teilbeträge bei der Einfuhr
von Erzeugnissen aus Landwirtschaftsprodukten
sowie im Einvernehmen mit dem Eidgenössische Departement für Wirtschaft, Bildung und Forschung2,
verordnet:
1 [AS 2005 523; 2006 2861; 2010 3543; 2011 3331 Anhang 3 Ziff. 6. AS 2011 5927 Art. 7]. Siehe heute: die V vom 23. Nov. 2011 (SR 632.111.722).
2 Die Bezeichnung der Verwaltungseinheit wurde in Anwendung von Art. 16 Abs. 3 der Publikationsverordnung vom 17. Nov. 2004 (AS 2004 4937) auf den 1. Jan. 2013 angepasst.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.