631.014 Ordonnance du DFF du 25 juin 2021 sur les taux de l'intérêt moratoire et de l'intérêt rémunératoire en matière de droits, de redevance et d'impôts (Ordonnance du DFF sur les taux d'intérêt)
631.014 Verordnung des EFD vom 25. Juni 2021 über die Verzugs- und die Vergütungszinssätze auf Abgaben und Steuern (Zinssatzverordnung EFD
Art. 2
Sont abrogées:
- 1.
- l’ordonnance du 29 novembre 1996 sur l’intérêt moratoire en matière des droits de timbre16;
- 2.
- l’ordonnance du DFF du 11 décembre 2009 sur les taux de l’intérêt moratoire et de l’intérêt rémunératoire17;
- 3.
- l’ordonnance du DFF du 4 décembre 2007 sur les taux de l’intérêt moratoire et de l’intérêt rémunératoire en matière d’impôt sur le tabac et d’impôt sur la bière18;
- 4.
- l’ordonnance du DFF du 6 décembre 2001 sur l’intérêt de retard pour l’impôt sur les véhicules automobiles19;
- 5.
- l’ordonnance du 29 novembre 1996 sur l’intérêt moratoire en matière d’impôt anticipé20.
Art. 2
Die folgenden Erlasse werden aufgehoben:
- 1.
- Verordnung vom 29. November 199616 über die Verzinsung ausstehender Stempelabgaben;
- 2.
- Verordnung des EFD vom 11. Dezember 200917 über die Verzugs- und die Vergütungszinssätze;
- 3.
- Verordnung des EFD vom 4. Dezember 200718 über die Verzugs- und Vergütungszinssätze auf der Tabak- und der Biersteuer;
- 4.
- Verordnung des EFD vom 6. Dezember 200119 über den Verzugszins bei der Automobilsteuer;
- 5.
- Verordnung vom 29. November 199620 über die Verzinsung ausstehender Verrechnungssteuern.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.