1 Quiconque, dans une procédure pénale consécutive à une violation des art. 49 à 52, soustrait une personne à la poursuite pénale ou à l’exécution d’une peine ou contribue à assurer à l’auteur ou à un participant les avantages découlant d’une telle infraction, encourt la peine applicable à l’auteur.
2 Quiconque contribue à empêcher l’exécution d’une mesure prise en vertu de la présente loi ou des dispositions d’exécution de celle-ci est puni d’une peine privative de liberté de cinq ans au plus ou d’une peine pécuniaire.
3 Le juge peut atténuer la peine, voire n’en prononcer aucune, si l’auteur entretient, avec la personne qu’il a favorisée, des relations assez étroites pour rendre sa conduite excusable.
1 Wer in einem Strafverfahren aufgrund einer Widerhandlung nach den Artikeln
49–52 jemanden der Strafverfolgung oder dem Strafvollzug entzieht oder dazu beiträgt, einem Täter oder Teilnehmer die Vorteile einer solchen Widerhandlung zu sichern, wird nach der Strafdrohung bestraft, die auf den Täter anwendbar ist.
2 Wer dazu beiträgt, den Vollzug einer Massnahme nach diesem Gesetz oder darauf beruhenden Ausführungsbestimmungen zu verunmöglichen, wird mit Freiheitsstrafe bis zu fünf Jahren oder Geldstrafe bestraft.
3 Steht ein Täter in so nahen Beziehungen zum Begünstigten, dass sein Verhalten entschuldbar ist, so kann das Gericht die Strafe mildern oder von einer Strafe absehen.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.