Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

516.41 Ordonnance du 22 novembre 2017 concernant la justice militaire (OJM)

516.41 Verordnung vom 22. November 2017 über die Militärjustiz (MJV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Disponibilité permanente et congé

1 Les membres de la justice militaire sont disponibles en permanence sauf congé ou dispense. Ils accomplissent leur service selon les besoins pendant toute la durée de leurs obligations militaires.

2 Ils sollicitent un congé s’ils ne peuvent être atteints durant plus de 14 jours à l’adresse communiquée à l’Office de l’auditeur en chef, que cette absence soit planifiée ou non.

3 La décision d’octroi d’un congé est réglée comme suit:

a.
pour les congés de 31 jours ou moins:
1.
le chef des juges d’instruction décide pour les demandes des juges d’instruction,
2.
le chef des auditeurs décide pour les demandes des auditeurs,
3.
le président responsable du tribunal décide pour les demandes des greffiers;
b.
pour les demandes de congé de toute autre durée: la décision incombe à l’auditeur en chef.

Art. 13 Ständige Dienstbereitschaft und Urlaub

1 Angehörige der Militärjustiz stehen in ständiger Dienstbereitschaft, sofern sie nicht beurlaubt oder dispensiert sind. Sie leisten während der ganzen Dauer ihrer Militärdienstpflicht Dienst nach Bedarf.

2 Sie haben ein Gesuch um Urlaub einzureichen, falls sie planen, länger als vierzehn Tage nicht an der dem Oberauditorat gemeldeten Zustelladresse erreichbar zu sein oder sich eine solche Abwesenheit ungeplant ergibt.

3 Über Gesuche um Urlaub entscheidet:

a.
bei einem Urlaub von bis zu 31 Tagen:
1.
von Untersuchungsrichterinnen und Untersuchungsrichtern: die Chefin oder der Chef «Untersuchungsrichter»,
2.
von Auditorinnen und Auditoren: die Chefin oder der Chef «Auditor»,
3.
von Gerichtsschreiberinnen und Gerichtschreibern: die leitende Präsidentin oder der leitende Präsident des Gerichts;
b.
bei allen anderen Urlaubsgesuchen: die Oberauditorin oder der Oberauditor.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.