(art. 3, al. 3, 49, al. 2, 54a, al. 4, et 122 LAAM)126
1 La libération de l’armée ou des obligations militaires a lieu à la fin de l’année où l’événement déterminant survient.
1bis Sur demande, les femmes peuvent être libérées de l’armée et des obligations militaires avant d’atteindre l’âge fixé à l’art. 13 LAAM, après avoir accompli au moins trois services de promotion de la paix d’une durée totale de 30 mois au minimum.127
2 Sont réputés motifs de libération pour les militaires dont les obligations militaires ont été prolongées:
3 Pour la libération de l’armée et des obligations militaires, les cantons convoquent les militaires concernés à une séance obligatoire; ils leur délivrent une carte de légitimation pour qu’ils puissent se rendre au lieu de convocation en utilisant gratuitement les transports publics.
4 Le cdmt Instr assure une exécution uniforme.
126 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 820).
127 Introduit par le ch. I de l’O du 23 nov. 2022, en vigueur depuis le 1er janv. 2023 (RO 2022 820).
(Art. 3 Abs. 3, 49 Abs. 2, 54a Abs. 4, 122 MG)112
1 Entlassungen aus der Armee oder der Militärdienstpflicht erfolgen auf Ende des Jahres, in dem der Entlassungsgrund eintritt.
1bis Frauen können auf entsprechendes Gesuch hin vor dem Erreichen der Altersgrenzen nach Artikel 13 MG, nach der Absolvierung von mindestens drei Friedensförderungsdiensten mit einer Gesamtdauer von mindestens 30 Monaten, aus der Armee und aus der Militärdienstpflicht entlassen werden.113
2 Für Angehörige der Armee, deren Militärdienstpflicht verlängert wurde, gelten als Entlassungsgründe:
3 Für die obligatorische Teilnahme an der Entlassung aus der Armee und der Militärdienstpflicht werden die betroffenen Angehörigen der Armee durch die Kantone aufgeboten; das Aufgebot erfolgt mittels Zustellung eines Ausweises für die kostenlose Benutzung der öffentlichen Verkehrsmittel.
4 Das Kdo Ausb sorgt für einen einheitlichen Vollzug.
112 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 23. Nov. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 820).
113 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 23. Nov. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 820).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.