Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire
Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung

510.411 Ordonnance du 4 juillet 2007 concernant la protection des informations de la Confédération (Ordonnance concernant la protection des informations, OPrI)

510.411 Verordnung vom 4. Juli 2007 über den Schutz von Informationen des Bundes (Informationsschutzverordnung, ISchV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Informations classifiées «INTERNE»

1 Sont classifiées «INTERNE» les informations:

a.
dont la prise de connaissance par des personnes non autorisées peut porter atteinte aux intérêts du pays, et
b.
qui ne doivent être classifiées ni «SECRET» ni «CONFIDENTIEL».4

2 Les informations classifiées «RESTRICTED» ou de degré équivalent et qui proviennent de l’étranger sont traitées comme des informations classifiées «INTERNE».

4 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 juin 2010, en vigueur depuis le 1er août 2010 (RO 2010 3207).

Art. 7 INTERNE Informationen

1 Als INTERN werden Informationen klassifiziert:

a.
deren Kenntnisnahme durch Unberechtigte den Landesinteressen einen Nachteil zufügen kann; und
b.
die weder als GEHEIM noch als VERTRAULICH klassifiziert werden müssen.4

2 Als «RESTRICTED» oder gleichwertig klassifizierte Informationen aus dem Ausland werden wie als INTERN klassifizierte Informationen bearbeitet.

4 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 30. Juni 2010, in Kraft seit 1. Aug. 2010 (AS 2010 3207).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.