Droit interne 4 École - Science - Culture 44 Langues. Arts. Culture
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 44 Sprache. Kunst. Kultur

442.132.3 Ordonnance du 27 octobre 2011 du Conseil de fondation sur le personnel de la fondation Pro Helvetia (Ordonnance sur le personnel de Pro Helvetia)

442.132.3 Verordnung vom 27. Oktober 2011 des Stiftungsrates der Stiftung Pro Helvetia für das Personal der Stiftung Pro Helvetia (Personalverordnung Pro Helvetia)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Champ d’application et droit applicable

1 La présente ordonnance s’applique au personnel de la fondation.

2 Ne sont pas soumis à la présente ordonnance:

a.
le personnel des antennes de la fondation à l’étranger, qui est soumis au droit local;
b.
les apprentis, qui sont soumis à la loi fédérale du 13 décembre 2002 sur la formation professionnelle3.

3 Le personnel de la fondation est soumis au code des obligations (CO)4.

4 Sous réserve des dispositions de la présente ordonnance et de l’art. 358 CO, il est possible de régler d’autres conditions d’engagement dans une convention collective de travail.

Art. 2 Geltungsbereich und anwendbares Recht

1 Diese Verordnung gilt für das Personal der Stiftung.

2 Dieser Verordnung nicht unterstellt sind:

a.
das Personal auf Aussenstellen der Stiftung im Ausland; dieses ist nach dem Recht am Ort der Tätigkeit angestellt;
b.
die Lernenden; diese unterstehen dem Berufsbildungsgesetz vom 13. Dezember 20023.

3 Das Personal der Stiftung untersteht dem Obligationenrecht (OR)4.

4 Weitere Anstellungsbedingungen können unter Vorbehalt dieser Verordnung und unter Vorbehalt von Artikel 358 OR in einem Gesamtarbeitsvertrag geregelt werden.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.