Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.20 Loi fédérale du 30 septembre 2011 sur l'encouragement des hautes écoles et la coordination dans le domaine suisse des hautes écoles (Loi sur l'encouragement et la coordination des hautes écoles, LEHE)

414.20 Bundesgesetz vom 30. September 2011 über die Förderung der Hochschulen und die Koordination im schweizerischen Hochschulbereich (Hochschulförderungs- und -koordinationsgesetz, HFKG)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 51 Principes de calcul

1 L’enveloppe financière annuelle est répartie entre les ayants droit principalement en fonction de leurs prestations d’enseignement et de recherche.

2 Les contributions pour l’enseignement sont calculées en fonction des coûts de référence. Les critères suivants sont pris en considération:

a.
le nombre d’étudiants;
b.
le nombre de diplômes;
c.
la durée moyenne des études;
d.
les taux d’encadrement;
e.
la répartition des étudiants par discipline ou par domaine d’études;
f.
la qualité de la formation.

3 Les contributions pour la recherche sont calculées en tenant compte des éléments suivants:

a.
les prestations en matière de recherche;
b.
les fonds de tiers, notamment du Fonds national suisse, des programmes de recherche de l’Union européenne, de la Commission pour la technologie et l’innovation et d’autres sources publiques ou privées.

4 Dix pour cent au plus de l’enveloppe financière annuelle sont alloués aux ayants droit en fonction de la proportion d’étudiants étrangers inscrits chez eux par rapport au nombre total d’étudiants étrangers inscrits dans les hautes écoles suisses.

5 Le Conseil fédéral fixe les contributions visées aux al. 2 à 4 ainsi que la combinaison et la pondération des critères de calcul. Il procède de sorte que ces derniers contribuent à la réalisation des objectifs énoncés à l’art. 3. Il tient compte à cet effet des critères suivants:

a.
les groupes de disciplines ou de domaines d’études définis par la Conférence plénière en vertu de la convention de coopération, leur pondération et la durée maximale des études;
b.
les spécificités des hautes écoles universitaires, des hautes écoles spécialisées et de leurs domaines d’études respectifs.

6 Le Conseil fédéral examine périodiquement les critères.

7 Il édicte les dispositions d’exécution nécessaires au calcul des contributions.

8 Il consulte au préalable la Conférence plénière.

Art. 51 Bemessungsgrundsätze

1 Der jährliche Gesamtbetrag wird den Beitragsberechtigten zur Hauptsache entsprechend ihren Leistungen in Lehre und Forschung ausgerichtet.

2 Der Anteil Lehre wird auf der Grundlage der Referenzkosten bemessen. Dabei werden die folgenden Kriterien berücksichtigt:

a.
Anzahl Studierende;
b.
Anzahl Studienabschlüsse;
c.
durchschnittliche Studiendauer;
d.
Betreuungsverhältnisse;
e.
Zugehörigkeit der Studierenden zu bestimmten Disziplinen oder Fachbereichen;
f.
die Qualität der Ausbildung.

3 Für die Bemessung des Anteils Forschung werden berücksichtigt:

a.
Forschungsleistungen;
b.
die Akquisition von Drittmitteln, insbesondere von Mitteln des Nationalfonds, der EU-Forschungsprogramme, der Kommission für Technologie und Innovation sowie weiterer öffentlicher und privater Quellen.

4 Höchstens 10 Prozent des jährlichen Gesamtbetrags werden den Beitragsberechtigten ausgerichtet entsprechend dem Anteil ihrer ausländischen Studierenden an der Gesamtzahl der an Schweizer Hochschulen studierenden Ausländerinnen und Ausländer.

5 Der Bundesrat legt die Anteile nach den Absätzen 2‒4 sowie die Kombination und die Gewichtung der Bemessungskriterien fest. Er legt sie so fest, dass sie zur Verwirklichung der Ziele gemäss Artikel 3 beitragen. Er berücksichtigt dabei:

a.
die von der Plenarversammlung gestützt auf die Zusammenarbeitsvereinbarung festgelegten Disziplinen- und Fachbereichsgruppen sowie deren Gewichtung und die maximale Studiendauer;
b.
die Besonderheiten von universitären Hochschulen und Fachhochschulen sowie ihrer Fachbereiche.

6 Er überprüft die Festlegungen periodisch.

7 Er erlässt die für die Berechnung notwendigen Ausführungsbestimmungen.

8 Er hört vorgängig die Plenarversammlung an.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.