Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

414.133.2 Ordonnance du 26 janvier 1998 sur le doctorat délivré par l'École polytechnique fédérale de Lausanne (Ordonnance sur le doctorat à l'EPFL)

414.133.2 Verordnung vom 26. Januar 1998 über das Doktorat an der Eidgenössischen Technischen Hochschule Lausanne (Doktoratsverordnung ETHL)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Programme doctoral et plan d’études doctorales

1 La formation doctorale s’effectue dans le cadre d’un programme doctoral.

2 Une commission dirige chaque programme. Elle se compose du directeur du programme, qui la préside, et d’au moins deux autres professeurs de l’EPFL, ainsi que d’une représentation des doctorants. Ses membres sont nommés par le vice-président pour l’éducation.

3 Les commissions de programme définissent, dans leur règlement d’études, des plans d’études, lesquels affectent des crédits ECTS (European Credit Transfer and Accumulation System) aux prestations d’études contrôlées.

8 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de la Direction de l’EPFL du 2 juin 2008, en vigueur depuis le 1er sept. 2008 (RO 2008 3733).

Art. 3 Doktoratsprogramm und Doktoratsstudienplan

1 Die Doktoratsausbildung erfolgt im Rahmen eines Doktoratsprogramms.

2 Jedes Doktoratsprogramm steht unter der Leitung einer Kommission. Diese besteht aus dem Programmleiter oder der Programmleiterin, der oder die den Vorsitz führt, und aus mindestens zwei weiteren Professoren oder Professorinnen der ETHL; überdies sind die Doktorierenden darin vertreten. Die Kommissionsmitglieder werden vom Vizepräsidenten oder der Vizepräsidentin für Bildung ernannt.

3 Die Programmkommissionen legen in ihrem Studienreglement die Doktoratsstudienpläne fest; diese weisen den kontrollierten Studienleistungen ECTS-Kreditpunkte (European Credit Transfer and Accumulation System) zu.

8 Fassung gemäss Ziff. I der V der ETHL-Schulleitung vom 2. Juni 2008, in Kraft seit 1. Sept. 2008 (AS 2008 3733).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.