1 L’admission à l’examen d’admission requiert la preuve de connaissances suffisantes en allemand.33
1bis Le recteur règle les modalités de l’examen d’admission dans un règlement distinct. Il définit les branches d’examen en accord avec l’EPFL.34
2 La matière de l’examen correspond aux objectifs des études définis dans l’ordonnance du 15 février 1995 sur la reconnaissance des certificats de maturité gymnasiale35, compte tenu des besoins particuliers de l’EPFZ.
3 L’examen d’admission a lieu en langue allemande pour autant qu’une langue étrangère n’est pas matière d’examen.
4 Les branches et matières de l’examen d’admission sont communiquées de manière appropriée, en particulier sur le site web de l’EPFZ.
32 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O de la Direction de l’école du 4 juil. 2017, en vigueur depuis le 1er nov. 2017 (RO 2017 3811).
33 Introduit par le ch. I de l’O de la Direction de l’école du 4 juil. 2017, en vigueur depuis le 1er nov. 2017 (RO 2017 3811).
34 Anciennement al. 1.
1 Die Zulassung zur Aufnahmeprüfung setzt den Nachweis ausreichender Deutschkenntnisse voraus.32
1bis Der Rektor oder die Rektorin regelt die Modalitäten der Aufnahmeprüfung in einem separaten Reglement. Er oder sie legt die Prüfungsfächer in Absprache mit der ETH Lausanne fest.33
2 Der Prüfungsstoff entspricht den Bildungszielen der Maturitäts-Anerkennungsverordnung vom 15. Februar 199534 unter Berücksichtigung der besonderen Bedürfnisse der ETH Zürich.
3 Die Aufnahmeprüfung wird in deutscher Sprache abgelegt, soweit nicht eine Fremdsprache Prüfungsgegenstand ist.
4 Die Fächer und Stoffgebiete der Aufnahmeprüfung werden in geeigneter Weise, insbesondere auf der Website der ETH Zürich, veröffentlicht.
31 Fassung gemäss Ziff. I der V der Schulleitung der ETH Zürich vom 4. Juli 2017, in Kraft seit 1. Nov. 2017 (AS 2017 3811).
32 Eingefügt durch Ziff. I der V der Schulleitung der ETH Zürich vom 4. Juli 2017, in Kraft seit 1. Nov. 2017 (AS 2017 3811).
33 Ursprünglich: Abs. 1
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.