Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École
Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule

412.106.12

Ordonnance du conseil de la HEFP du 22 juin 2010 concernant les offres de formation et les diplômes à la Haute école fédérale en formation professionnelle ainsi que l’admission aux offres de formation (Ordonnance sur les études à la HEFP)

Inverser les langues

412.106.12

Verordnung des EHB-Rates vom 22. Juni 2010 über die Bildungsangebote und Abschlüsse an der Eidgenössischen Hochschule für Berufsbildung und über die Zulassung zu den Bildungsangeboten (EHB-Studienverordnung)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Formations
Art. 1 Ausbildungen
Art. 2 Formations continues
Art. 2 Weiterbildungen
Art. 3 Signature des documents
Art. 3 Unterzeichnung der Abschlussdokumente
Art. 4 Titres
Art. 4 Titel
Art. 5 Assurance qualité
Art. 5 Qualitätssicherung
Art. 6 Conditions d’admission
Art. 6
Art. 7 Durée des filières d’études et nombre de crédits
Art. 7 Dauer der Ausbildungsstudiengänge und Anzahl Kreditpunkte
Art. 8 Nombre de crédits ECTS pour les filières de formation continue
Art. 8 Anzahl Kreditpunkte für die Weiterbildungslehrgänge
Art. 9 Dates des semestres
Art. 9 Semesterdaten
Art. 10 Immatriculation et inscription
Art. 10 Immatrikulation und Einschreibung
Art. 11 Exmatriculation et désinscription
Art. 11 Exmatrikulation und Aufhebung der Einschreibung
Art. 12 Plans d’études
Art. 12 Studienpläne
Art. 13 Modules
Art. 13 Module
Art. 14 Cours à attestation
Art. 14 Testatkurse
Art. 15 Obligation de présence
Art. 15
Art. 16 Prise en compte de prestations d’études réglementées
Art. 16 Anrechnung geregelter Studienleistungen
Art. 17 Prise en compte de compétences acquises en dehors de filières réglementées
Art. 17 Anrechnung von ausserhalb geregelter Bildungsgänge erworbenen Kompetenzen
Art. 18 Principes
Art. 18 Grundsätze
Art. 19 Examens de modules
Art. 19 Modulprüfungen
Art. 20 Travaux finaux
Art. 20 Abschlussarbeiten
Art. 21 Évaluation
Art. 21 Bewertung
Art. 22 Désistement, absence ou non-respect des échéances lors de procédures de qualification
Art. 22 Abmeldung, Nichterscheinen und Nichteinhaltung von Terminen im Rahmen des Qualifikationsverfahrens
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Conservation des dossiers et publication des travaux
Art. 24 Aufbewahrung der Akten und Veröffentlichung der Arbeiten
Art. 2527
Art. 2527
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Abrogation du droit en vigueur
Art. 29 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 30 Dispositions transitoires
Art. 30 Übergangsbestimmungen
Art. 31 Entrée en vigueur
Art. 31 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.